░ 描繪日常的〈繼母與女兒的藍調〉中的美學 ░

░ 描繪日常的〈繼母與女兒的藍調〉中的美學 ░

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
raw-image

繼上一篇觀後感之後,這次要分享一篇寫得很棒的劇評(⚠內含微量劇透(ネタバレ少しあり)),有不少在寫以影劇為題的評論文(レビュー)時的常用單字和說法!

文章來源:

- - - - - - - - - -

順帶一提,文章標題寫的「ぎぼむすロス」這個用法可以學起來!「ロス」就是英文的「loss」,用來形容很喜歡的戲劇完結後的失落感

以最近很紅的「戀愛可以持續到天長地久」(恋はつづくよどこまでも)為例(劇名好長xd它有中文簡稱嗎🤔),日文簡稱「恋つづ」,就可以說「恋つづロス」(如果是針對天堂醫生,就可以說「天堂ロス」)。

- - - - - - - - - -

✿ 這篇文章想說的是…

  《繼母與女兒的藍調》之所以能夠廣受好評有以下幾個理由。第一,人物設定。在2000年以後的戲劇中,女主角常有類似「機器人」般,性格特殊、面部表情僵硬、人際互動不自然這樣的設定(如《家政婦のミタ》(家政婦三田))。但隨著劇情發展,角色會漸漸流露真性情、和周圍人物之間的關係也會逐漸破冰,其間的反差特別觸動觀眾心弦。
  第二,如同《逃げるは耻だが役に立つ》(月薪嬌妻),本劇同樣探討非典型的家庭形式,能夠引起不再願意受限於傳統價值觀的現代人相當大的共鳴。
  第三,如同《大家さんと僕》(房東與我),透過樸實而溫馨的日常生活情節,本劇安排了一個個讓人會心一笑的小奇蹟,溫暖了人際關係逐漸稀薄的現代人的心窩。
  第四,現在的觀眾對於太過浮誇的情節已然興趣缺缺。以本劇而言,其中某位重要角色離世的情節,若是一般通俗的賺人熱淚的作品,一定會在此段落大作文章,放大死亡的悲痛。但這齣戲卻不這麼做,而是選擇將焦點放在死者離開之後,活著的人該如何面對。
  這齣戲是由漫畫改編而成的,而本劇的編劇森下佳子過去許多知名作品也都是改編作,但每一部在經過她別出心裁的編寫後,都成為更具意義的故事。以這齣戲而言,編劇將原作偏向將重點放在角色之間的愛情上,轉為更廣大的家人之間的愛,觸及的觀眾群也就更加廣大了。

✿ 生詞和常用詞歡迎參考留言處 (^^)/

(「評論文」的常用詞彙另外挑出來列在下面哦!)

raw-image
raw-image
raw-image

✿ 從文章學習實用表現!

🔍【常用單字】

▪ キャラクター:角色
▪ 人物造形(じんぶつぞうけい):人物、角色形塑
▪ 演(えん)じる:飾演

▪ 題材(だいざい)/テーマ:題材/主題
▪ 脚本(きゃくほん):腳本
▪ 筆致(ひっち):筆觸、文章的風格
▪ 描写(びょうしゃ):描寫
▪ 構図(こうず):構圖
▪ アレンジ:編制、編寫
▪ ドラマ化(か)する:(將某個作品)戲劇化

▪ 視聴率(しちょうりつ):收視率
▪ 名作(めいさく)/大(だい)ヒット/大ブーム/ベストセラー:知名作品/大賣座/大熱潮/暢銷
▪ エンタメ性(せい):娛樂性
▪ 出世作(しゅっせさく):成名作

▪ 冒頭(ぼうとう):(文章、故事的)開頭
▪ 中盤(ちゅうばん):中段
▪ 山場(やまば)、クライマックスシーン:最緊迫、精彩的場面
▪ ラストシーン:最後一幕
▪ 名(めい)シーン:經典畫面

▪ 目新(めあたら)しい:新穎
▪ 考(かんが)えさせられる:發人深省
▪ 見応(みごた)えのある:耐人尋味、後勁強
▪ 随一(ずいいち)/白眉(はくび):首屈一指/出類拔萃

▪ お涙頂戴(なみだちょうだい):賺人熱淚
▪ 感動(かんどう)ポルノ:不當地利用角色的弱勢背景或慘痛經歷創造感動或勵志效果的作品
▪ ~の的(まと):箭靶;焦點,如「批判の的」、「注目の的」

🔍【常用寫法】

(滿多都是固定的搭配詞,直接記起來就對了😊)

▪ 感銘(かんめい)を受(う)ける=感動(かんどう)する
▪ 感動/共感(きょうかん)を呼(よ)ぶ:令人感動/引人共鳴
▪ 人気(にんき)を呼ぶ/集(あ)める/博(はく)する:聚集人氣
▪ 非難(ひなん)を浴(あ)びる/受ける:受到非難
▪ 注目(ちゅうもく)を浴びる:受到注目
▪ 耳目(じもく)を集める:吸引目光
▪ 定評(ていひょう)がある:廣受好評
▪ 支持(しじ)/好評(こうひょう)/共感を得(え)る:得到支持/好評/共鳴

▪ 心(こころ)を温(あたた)かくさせる:讓人感到溫暖
▪ 心に残(のこ)る:難以忘懷、留下深刻印象
▪ 胸(むね)を打(う)つ:打動人心
▪ 愛(あい)さずにはいられない:很難不愛、無法不喜歡

▪ ~にフォーカスを当(あ)てる:聚焦在~
▪ ~を彷彿(ほうふつ)とさせる:使人聯想到~,如「昭和30年代を彷彿とさせる映画」(使人想起昭和30年代的電影)
▪ ~の最後(さいご)を飾(かざ)るのは…:為~劃下句點的是…
▪ 有終(ゆうしゅう)の美(び)を飾る:寫下有始有終、前後呼應的結尾

avatar-img
深夜翻譯女子|日語小客廳
109會員
101內容數
開盞夜燈、泡杯熱茶,像窩在朋友家客廳促膝長談那樣,與你分享日語的美好。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
廣告標題寫的「さ、ひっくり返そう(來吧,翻轉吧)」,一方面是用來提示大家正著讀完後要反過來讀,另一方面也是鼓勵大家像那位相撲力士一樣,勇敢地翻轉困境。​
在「無所事事節」這一天,法律規定所有人都不准工作。究竟會不會世界大亂呢?
廣告標題寫的「さ、ひっくり返そう(來吧,翻轉吧)」,一方面是用來提示大家正著讀完後要反過來讀,另一方面也是鼓勵大家像那位相撲力士一樣,勇敢地翻轉困境。​
在「無所事事節」這一天,法律規定所有人都不准工作。究竟會不會世界大亂呢?