用英日文表達「命運已經開始轉動」

更新於 2024/09/04閱讀時間約 2 分鐘
塔羅牌當中有一張叫做「命運之輪」,抽到這一張牌意味著你將有新的開始,命運之輪一般而言會帶來幸運。「命運之輪」的概念也流入中、英、日文當中,來形容命運將出現改變或進展。不過要注意的是,英文和日文拿來比喻成命運的對象不同。

wheel of fortune / fortune's wheel

攤開塔羅牌,「命運之輪」那一張卡的下面會標註“wheel of fortune”。wheel 是輪盤,fortune是除了表示財富之外,在這裡是指命運,例如算命叫做fortune telling(讓算命仙告訴你未來的命運)。我們可以聯想塔羅牌能預示你的未來命運,算得出你的命運之輪將如何轉動。
Life is a wheel of fortune and it's my turn to spin it.
人生就是一個命運之輪,該換我自己來轉動它。
His low income life is about to change as he turns his wheel of fortune with the lottery he won.
隨者他贏得樂透彩轉動了命運之輪,他的低收入人生將有所改變。
The wheel of fortune has turned in my favor. Let’s see how this will pan out (進展).
命運之輪已轉往對我有利的方向。就看看接下來會如何進展吧。

運命の歯車

如果說美國拿輪盤來比喻命運,日本人倒是拿「齒輪 (歯車)」來作比擬,因為只靠單一個齒輪無法運轉,還需環環扣住其他齒輪一同轉動。不同的齒輪代表著不同人的命運,而命運也是不同人之間的結交相識,彼此的關係結合牽動著各自的命運發展,這就是命運的齒輪運轉的方式。
二人はここで出会い、二人の運命の歯車はとうとう動き出している。
兩人在這裡相遇,他們倆的命運之輪終於開始轉動。
現実はいつも乱れで満ちている。運命の歯車は神しか知らない。
現實總是充滿混亂。人的宿命(命運之輪)只有神最知道。
恋人を探す旅に出かけ、自分の運命の歯車を廻してみませんか。
要出外踏上尋覓戀人之旅,試著轉動自己的命運之輪嗎?
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
「剛出虎口,又入狼窩」描述才剛歷劫歸來卻又遭逢另一個劫難,注定劫數難逃的處境。這種倒楣到不行的心情要怎麼表達呢?英日文恰好都有貼切也很有畫面的慣用語來使用。
假如你和外國朋友約好要去看演唱會,路上卻遇到大塞車,這時朋友打來問你飛去哪了,你要跟他說「我被塞車困住出不去啊」,你會怎麼講?
有時要表達自己的立場看法,我們會很直覺直接翻譯成「立場(standpoint)」和「看法(view, opinion)」。通常中文使用者都習慣講 “From my standpoint / In my opinion”、「私の立場からは」。這是比較正經的講法,但口語、電影和遊戲中更常聽到另外幾種講法
看到標題,大家應該會先想到學校教的「What’s worse... = 更糟糕的是... = 更に悪いことに」。就好比中文有很多句子都可以換句話說,英日文也是如此,這次我們來看看還有什麼其他好用的口語講法。
國外曾經票選最唯美的英文單字,“serendipity”(不經意的美好)一躍而出成為榜首。它的發音(重音在第三音節)唸出來時就有一種文學風的文青感。它也以外來語的形式進入到日文,還讓日本網友激發出不少令人玩味的日文表達方式。我們來看serendipity這字從何而來和如何使用,以及日文會怎麼講。
雖然七夕情人節這禮拜才剛過,但誰說情人節只有那天?甜滋滋的情侶每天都是電話上沙發上抱著一起看電視的情人節。男友/女友視角的愛人牽手手,隨時想到都可以握緊緊,再加上無尾熊抱,直到另一伴說「哎呀黏死了 妳奏凱(走開)~~」。這兩人的「食指交扣」可說是全球戀人的共通語言,所以英日文是一定有相應的說法。
「剛出虎口,又入狼窩」描述才剛歷劫歸來卻又遭逢另一個劫難,注定劫數難逃的處境。這種倒楣到不行的心情要怎麼表達呢?英日文恰好都有貼切也很有畫面的慣用語來使用。
假如你和外國朋友約好要去看演唱會,路上卻遇到大塞車,這時朋友打來問你飛去哪了,你要跟他說「我被塞車困住出不去啊」,你會怎麼講?
有時要表達自己的立場看法,我們會很直覺直接翻譯成「立場(standpoint)」和「看法(view, opinion)」。通常中文使用者都習慣講 “From my standpoint / In my opinion”、「私の立場からは」。這是比較正經的講法,但口語、電影和遊戲中更常聽到另外幾種講法
看到標題,大家應該會先想到學校教的「What’s worse... = 更糟糕的是... = 更に悪いことに」。就好比中文有很多句子都可以換句話說,英日文也是如此,這次我們來看看還有什麼其他好用的口語講法。
國外曾經票選最唯美的英文單字,“serendipity”(不經意的美好)一躍而出成為榜首。它的發音(重音在第三音節)唸出來時就有一種文學風的文青感。它也以外來語的形式進入到日文,還讓日本網友激發出不少令人玩味的日文表達方式。我們來看serendipity這字從何而來和如何使用,以及日文會怎麼講。
雖然七夕情人節這禮拜才剛過,但誰說情人節只有那天?甜滋滋的情侶每天都是電話上沙發上抱著一起看電視的情人節。男友/女友視角的愛人牽手手,隨時想到都可以握緊緊,再加上無尾熊抱,直到另一伴說「哎呀黏死了 妳奏凱(走開)~~」。這兩人的「食指交扣」可說是全球戀人的共通語言,所以英日文是一定有相應的說法。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
本文介紹了中文「不得不」的日文表達方法,詳細解釋了兩個句型「~ざるを得ない」和「動詞辭書形+よりほかない」以及副詞「止むを得ず」的用法,並提供了對應的例句,幫助讀者理解在不同情境下如何恰當地使用這些表達,傳達出必須行動的強烈意味。
Thumbnail
相信當父母的一定都知道風靡兒童界的巧連智巧虎大神!來自日本Benesse公司,旗下其中一個品牌就是巧虎(しまじろう), 在日本可以訂閱英日文版巧虎教材,在台灣只能訂閱中英文版巧虎教材。據說在日本訂閱的英日文版的教材品質比台灣訂閱的中英文版的教材還要好,想說除了英文以外,讓孩子從小開始接觸日文好像不錯
Thumbnail
在日文中,表達無法放下A4檔案夾時,通常會使用自動詞的否定形來表達,而不是使用可能形的否定形,因為問題出在物品上,而非人的能力。
【慢活京都】4用日文跟京都深交 文/Jane |2023.10.17 https://www.merit-times.com/NewsPage.aspx?unid=863172 每次去京都市國際交流會館上課前,只要掏出二百元日幣在服務台買一張上課券,非常方便。有一位和我年紀相仿的女士早
Thumbnail
講到拒絕 很多人會想到「ちょっと…」 這個講法雖然正確 但資訊過少 讓聽者不容易掌握說話者的意向 加上發音音調如果不到位 反而讓對方更聽不懂 這裡提供5種簡單明瞭又不傷和氣方式
Thumbnail
中文的「香」字很方便 花香 果香 咖啡香...等都可以套用 但是日本因為細膩的文化 對香味有很多種說法 在介紹各種香味之前 先複習一下基礎概念 「かおり」&「におい」這兩個字都指氣味 但是「かおり」只用在香氣 而「におい」則香臭都可以使用 另外「におい」也可以用在比較中性的氣味(不特別香或臭
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
本文介紹了中文「不得不」的日文表達方法,詳細解釋了兩個句型「~ざるを得ない」和「動詞辭書形+よりほかない」以及副詞「止むを得ず」的用法,並提供了對應的例句,幫助讀者理解在不同情境下如何恰當地使用這些表達,傳達出必須行動的強烈意味。
Thumbnail
相信當父母的一定都知道風靡兒童界的巧連智巧虎大神!來自日本Benesse公司,旗下其中一個品牌就是巧虎(しまじろう), 在日本可以訂閱英日文版巧虎教材,在台灣只能訂閱中英文版巧虎教材。據說在日本訂閱的英日文版的教材品質比台灣訂閱的中英文版的教材還要好,想說除了英文以外,讓孩子從小開始接觸日文好像不錯
Thumbnail
在日文中,表達無法放下A4檔案夾時,通常會使用自動詞的否定形來表達,而不是使用可能形的否定形,因為問題出在物品上,而非人的能力。
【慢活京都】4用日文跟京都深交 文/Jane |2023.10.17 https://www.merit-times.com/NewsPage.aspx?unid=863172 每次去京都市國際交流會館上課前,只要掏出二百元日幣在服務台買一張上課券,非常方便。有一位和我年紀相仿的女士早
Thumbnail
講到拒絕 很多人會想到「ちょっと…」 這個講法雖然正確 但資訊過少 讓聽者不容易掌握說話者的意向 加上發音音調如果不到位 反而讓對方更聽不懂 這裡提供5種簡單明瞭又不傷和氣方式
Thumbnail
中文的「香」字很方便 花香 果香 咖啡香...等都可以套用 但是日本因為細膩的文化 對香味有很多種說法 在介紹各種香味之前 先複習一下基礎概念 「かおり」&「におい」這兩個字都指氣味 但是「かおり」只用在香氣 而「におい」則香臭都可以使用 另外「におい」也可以用在比較中性的氣味(不特別香或臭