付費限定

今天我來學母語:台語

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
raw-image

在Facebook上寫著「我找了XXX要教我台語!」朋友在留言問我:「你還要(需要)學喔?」要啊。我說。我的拼音爛透了,我想要學拼音,特別是我在寫小說的時候,就特別想把所有角色的對話改成台語,我也可以全部寫成台語發音,但有件事情我得先學好,就是「拼音」;我雖然聽跟說的能力,和使用國語(中文)找不到可以替代的台語詞𢑥,都比同齡的人能力要好,但有些字詞會說卻寫不出來,就必須要查一下字典一個一個字找出它們對應的中文字(漢字)怎麼使用,這時就需要借重拼音的能力。

很大一部分我是為了寫小說的台語對話學的。台語有台語不同的詮釋,讀唸起來不只有親切感,還少了我們從小被國語教育下所灌輸、咬文嚼字的階級差距;特別是用那樣的句子書寫對話時,會更親貼主角本身與我所生長的環境的連結,更能表達我想要透過對話說出來的情緒。

我有幾個教台語文的朋友,都是可以全程不加思索的以台語對話的那種。我跟其中一個朋友提起:「我想要學台語。」朋友說:「你真的想學,我教你。」我想我都開了口,而且現在也沒什麼工作要做,還是快點立馬約時間開始,不然一晃眼一年就又過了,腦子快不好使了,要學就快!

我從小語言就學得不好,凡是要死背的,要記什麼「動詞後面加什麼、名詞要接什麼」我都學不好,英文永恆停在this is a book的狀態裡(但我簡單的生活日常對話我還是看得懂。)國中被死填鴨的教育方式逼迫完整背好英文,卻越背越糟,連同KK音標我都沒學好過。一直到高中老師用了一套我比較能理解的音標教學,我才算可以看字讀音。但為時已晚,我的英文已經被困在那個填鴨的年代裡。爾後學了日文幾回還是因為找不到可以背得起來的方法,最後還是放棄了五十音。

所以看著台語文的拼音,我還是有點退怯的害怕自己什麼都學不好,但想想「不對啊!我說和聽都算流利(跟同齡比我算很不差了),沒有理由學不會!」

有些事是這樣:講久了,你不做都不行,多講幾次它就會變成真的會去執行的事了。

朋友問我:「你想學什麼?」

這問題實在問傻了我。雖說是「拼音」,但我還是講不出自己缺了什麼要學?只能說:「我不知道我講出來的那些音是用什麼音發出來的。」超籠統的回答,我都不知道我在講什麼。總之,我想要我在打字的時候,可以知道我所讀出來的台語是用鍵盤上什麼鍵敲打出來的字詞以及它們會以什麼樣的字詞替代掉「中文」的詞。比如說:中文的「挖苦」在台語常用語是「剾洗 khau-sé」、母親說我跟她一樣是個「軁鑽 nǹg-tsǹg」的人(善於變通的人。就像我的接案人生,這裡沒有工作我就去找別的工作來做,也做得還可以的意思。)

也大概是太常聽到母親說的語詞想知道「它如果寫成漢字,要用什麼來替代?」或是「它的正確發音是什麼?」於是就非常想要找到答案,並且學習使用以台語發聲的這些詞。(我媽應該也是我的台語小老師,很多詞我都是從小說到現在的,卻不知道怎麼跟別人說明那些詞彙是什麼意思。)

第一堂課我認識了聲母和韻母,越讀越覺得有趣,一直驚呼:「不難耶!」就是要搞懂它們彼此接連在一起要怎麼讀,才發現自己好多音都讀錯了,難怪常常查字典查不到。比如說:「我」有g的音,但現在的人很少會把g加到這個字裡,於是就以為「我」這個字是很單純的「哇」發音。

朋友說我的進度很快,就是把這些發音記清楚,以及練習看到字幫它們拆拼音、看到拼音學習拼湊組合著讀,接著再區分音調和變調的部分就可以了。

英文學習這件事,大概是我人生中難以形容的挫敗,學不會英標背起英文超難的,總是像隻笨貓想要鑽進沒關好的櫃子,帶著好奇卻常常卡在那裡出也出不來進也進不去,特別是聽到那些公式的組合就讓我感到崩潰!!!也不是沒有要再學英文,畢竟學好一個語言等於打開了另一個世界的窗。

但是覺得學好台語文是件非常重要的事,而且讀跟聽都算好的我學起來應該不難吧?每次聽著香港的年輕人還用著流利的廣東話對話、歌唱,就更想把台語好好學好!

台語有很多很美妙的字詞,是用「中文」難以直譯的美妙,特別從母親口中說出的時候,老是想用個什麼連結器,把她的腦子連結到我的腦子,按下傳送鍵將那些詞𢑥全部輸入到我的腦中。

如果要我說「母語」(我的母語)有什麼吸引我的,很大一部分那是與母親對話和土地貼近的美麗!

希望我不用花太多時間就可以把它們都記下來,可以直覺反應看著字直接讀出或是拼出來。有一天我也要成為傳遞台語文的人。

圖:
上課的小課本和小筆記

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1796 字、0 則留言,僅發佈於線線的生活日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
換日線的沙龍
18.8K會員
897內容數
自由工作者、上班族究竟要用什麼樣的心態去面對呢?來看線線怎麼說;業餘的時候,也來跟線線一起看劇看電影及看書;有空的話一起來學做出版、編輯和電子書吧!
換日線的沙龍的其他內容
2025/03/20
跟旁人說著天天去騎飛輪也不覺得腳痠或痛,都會得到一句「你好強!」其實運動就是這樣:你去運動了,你發現沒有很難你也做得到,你今天完成了,明天進步了,就會喜歡它了!一旦你喜歡它,身體就會被訓練起來了!
Thumbnail
2025/03/20
跟旁人說著天天去騎飛輪也不覺得腳痠或痛,都會得到一句「你好強!」其實運動就是這樣:你去運動了,你發現沒有很難你也做得到,你今天完成了,明天進步了,就會喜歡它了!一旦你喜歡它,身體就會被訓練起來了!
Thumbnail
2025/03/16
如果不跑影片處理、太多的修圖功能(Lightroom很耗能),mini就很夠用了,怕跑不動的話,記憶體多加一點是可以用很久的。
Thumbnail
2025/03/16
如果不跑影片處理、太多的修圖功能(Lightroom很耗能),mini就很夠用了,怕跑不動的話,記憶體多加一點是可以用很久的。
Thumbnail
2024/12/27
這一年是非常溫暖的一年,在心裡感到萬分溫暖的一年!無論如何,感謝與我相伴的,網路上的朋友、工作上的戰友。
Thumbnail
2024/12/27
這一年是非常溫暖的一年,在心裡感到萬分溫暖的一年!無論如何,感謝與我相伴的,網路上的朋友、工作上的戰友。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
我的查某囝有身的時,我共伊講:「我拍算欲共囡仔全講台語,好無?佇恁3个失敗的台語,閣重新來一遍。」伊講好。我嘛問囝婿,伊講好。 2個查某囝幼稚園的時,我想著𪜶應該講台語,教𪜶講,教一遍,袂記得三禮拜,無偌久就煞煞去。 後生出世,我申請育嬰兒假,我家己𤆬,共伊攏講台語,伊會曉聽,叫伊:「提去
Thumbnail
我的查某囝有身的時,我共伊講:「我拍算欲共囡仔全講台語,好無?佇恁3个失敗的台語,閣重新來一遍。」伊講好。我嘛問囝婿,伊講好。 2個查某囝幼稚園的時,我想著𪜶應該講台語,教𪜶講,教一遍,袂記得三禮拜,無偌久就煞煞去。 後生出世,我申請育嬰兒假,我家己𤆬,共伊攏講台語,伊會曉聽,叫伊:「提去
Thumbnail
懷孕時立志讓孩子學母語 於是跟F開始練習   F爸媽一個雲林人一個嘉義人 我爸媽一個台北人一個台南人 與彼此或同輩都能說一口流利的台語 但對晚輩會自動轉華語 因此傳承得不太成功  
Thumbnail
懷孕時立志讓孩子學母語 於是跟F開始練習   F爸媽一個雲林人一個嘉義人 我爸媽一個台北人一個台南人 與彼此或同輩都能說一口流利的台語 但對晚輩會自動轉華語 因此傳承得不太成功  
Thumbnail
看《台語解放記事》這本書的過程時滿有感觸,一方面是剛看完《【東歐百年史】共同體的神話》,該書講的中東歐族群與語言複雜糾結的歷史,常常讓我對照起台灣情形,也可以跟本書討論各種議題相對照,另一方面讀本書時,更加喚起了我過去的經驗。
Thumbnail
看《台語解放記事》這本書的過程時滿有感觸,一方面是剛看完《【東歐百年史】共同體的神話》,該書講的中東歐族群與語言複雜糾結的歷史,常常讓我對照起台灣情形,也可以跟本書討論各種議題相對照,另一方面讀本書時,更加喚起了我過去的經驗。
Thumbnail
去年底,孫女出生,回家之後,我對她都講台語,對女兒也講台語,女兒小時候跟阿公在一起,台語大都聽得懂,不懂的會問我,有的詞我會主動再說一遍華語,有時候她會回我台語,就這麼慢慢浸淫其中,不管小孩或大人,多會一種語言,就多一項寶藏,雙語不是只有增加英語一種,台語、各種母語也算。 一、 2個女兒和兒子時
Thumbnail
去年底,孫女出生,回家之後,我對她都講台語,對女兒也講台語,女兒小時候跟阿公在一起,台語大都聽得懂,不懂的會問我,有的詞我會主動再說一遍華語,有時候她會回我台語,就這麼慢慢浸淫其中,不管小孩或大人,多會一種語言,就多一項寶藏,雙語不是只有增加英語一種,台語、各種母語也算。 一、 2個女兒和兒子時
Thumbnail
發現自己這樣的口語邏輯很有趣,不知道這是不是成為我後來語言學習和理解表達溝通的障礙?包括我在「聽話」和「辨識語調」也許都不是從「國語」的邏輯在接收,我想應該也很多人都是用台語邏輯切換成國語溝通,而在轉譯的過程中產生了許多生硬的彆扭!(或者強烈的誤解。)
Thumbnail
發現自己這樣的口語邏輯很有趣,不知道這是不是成為我後來語言學習和理解表達溝通的障礙?包括我在「聽話」和「辨識語調」也許都不是從「國語」的邏輯在接收,我想應該也很多人都是用台語邏輯切換成國語溝通,而在轉譯的過程中產生了許多生硬的彆扭!(或者強烈的誤解。)
Thumbnail
說起來我算是個異類,誤打誤撞進了這個語系,也很少如其他人般談到自己的愛眼裡就迸散出熱情火花,但是一路走來卻未曾有一刻捨棄過日文。
Thumbnail
說起來我算是個異類,誤打誤撞進了這個語系,也很少如其他人般談到自己的愛眼裡就迸散出熱情火花,但是一路走來卻未曾有一刻捨棄過日文。
Thumbnail
台語有很多很美妙的字詞,是用「中文」難以直譯的美妙,特別從母親口中說出的時候,老是想用個什麼連結器,把她的腦子連結到我的腦子,按下傳送鍵將那些詞𢑥全部輸入到我的腦中。如果要我說「母語」(我的母語)有什麼吸引我的,很大一部分那是與母親對話和土地貼近的美麗!
Thumbnail
台語有很多很美妙的字詞,是用「中文」難以直譯的美妙,特別從母親口中說出的時候,老是想用個什麼連結器,把她的腦子連結到我的腦子,按下傳送鍵將那些詞𢑥全部輸入到我的腦中。如果要我說「母語」(我的母語)有什麼吸引我的,很大一部分那是與母親對話和土地貼近的美麗!
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News