「KMT = KuoMingTang,是刻意忽略「中國」兩字的混淆行銷用字」
現代台灣人的口語、書面,以及親台灣媒體上,看到「KMT」三個大寫英文字母放在一起,大家都有共識,就是代表「中國國民黨」這個組織,但是,其中卻有一個很細微的「巧思」,就是隱藏了「China / Chinese」這個主體名稱,其實,這是他們的高明混淆行銷手法!
請問,KMT是代表哪一國國民參與政治呢?
打開中國國民黨的官方網頁,大大的Logo下面,小小的一行「Kuomintang official website」,想試問:通用拼音的主要受眾是哪些族群呢?如果是要面對國際社會的一個政黨官方首頁banner,至少要打上英文版本的名稱,是吧! 中國國民黨,在英文名字的顯示上,就先「有意識地隱藏」了某個重要的訊息!
「我們是中國政黨、我們代表中國人民的立場!」
『台灣不屬於中國政治管轄,「中國國民」在台灣應該稱呼——
「海外中國人、海外華人」』
中華民國的正式英文名稱「Roepublic of China」,這是中國國民黨創立、掌控的政權,為全中國人服務,並且在1949年喪失了95%的國土,以及後來在國際社會的主要舞台上,被中國共產黨成立的政權「People’s Republic of China」徹底趕出、取代成為代表中國的政權。
事實上,中國共產黨獨裁統治的中國,也持續不斷利用中國國民黨死皮賴臉不肯承認失敗與放棄的「中國人民代表權」來打壓在台灣的中華民國政權,所謂「一個中國原則」的思路是這樣的:
既然你們要使用在中國創建的「中華民國」名稱,中國國民黨也「不放棄宣稱自己可以合法代表中國」,也就表示台灣也是中國的一部分囉?因此,外國勢力不應該干涉中國與台灣之間的關係,這是我們中國的內政事務!
那些在台灣島內主張「台灣獨立」、「與中國分離、切割開來」的人,都是所謂的革命反動份子,應該要全部抓起來,用「中國的法律」來審判、判刑。
而現實的真相則是,中華民國政權接受二戰後聯合國組織的委託,管理「日本戰敗後,簽約放棄的台灣地區」,1949年,中國國民黨政權徹底被趕出當時的中國本土(原有法定國土僅剩下金門、馬祖),倉徨流亡到台灣,韓戰後,受到冷戰局勢的影響,依靠美國的大力物資支援,苟延殘喘、偏安至今!
簡單來說,中國國民黨把中華民國政權帶來台灣,不是台灣人自主意志建立的國家。當初的這些人,就是流亡海外的中國人。放在全球視角定義上來說,就是海外中國人、海外華人,也可以說是「中國籍政治難民」!
*「滯台中國國民/難民」= 具中國人“國籍”與認同,因某些原
因無法回中國,滯留在台灣的中國人。
台灣是全世界最大的「二戰後中國難民群聚地區」,而且經過七十年以上的寄居繁衍,以及透過強迫、半強迫、利益交換的政治性婚姻,與台灣本地各族群通婚,繁衍超過千千萬萬的後代「華夏中國人後代」,這已經是無法逆轉的具體現實,需要台灣人以及未來政府靠政治智慧來平衡、處理這個問題,但是,很重要的原則是:
「不要自欺欺人,說我們都是台灣人!」
這些滯留台灣的中國難民後代,不少仍然認為自己是中國人,台灣只是他們暫時生活的地方,台灣人不是他們的同胞,隨時準備配合現在的中國政權,把台灣——作為投誠的獻禮,送給中國,重新做中國政權統治下的中國人!」
「ROChina in 台灣」是一個崇尚民主、強調自由平等的社會,崇尚民主國家的普世價值,可以接受各種不同的意見主張,但是,也請所有台灣人,支持在公開場合與平台將「中國國民黨」的全名完整揭露,甚至正名為「滯台中國國民」黨,讓所有有選舉投票權的人民,明白正確了解,投給這個黨的任何一個候選人,就是投票支持「滯留在台灣的中國人立場」,讓他們接受透明市場機制的篩選與挑戰。
中國人在台灣不是不能公開主張自己的立場,但是,要講就請「清楚明白」講出來!不要曖昧、閃躲!