



漢字探討:
- 【雪文】肥皂。是外來語的音譯。閩南語還有另一個說法,「茶khoo」,茶籽榨油了ê粕,用來洗物件。
- 【箇】古荷切ko3:數也。 又《揚子·方言》箇,枚也。《郭註》爲枚數也。《荀子·議兵篇》負矢五十箇。 《集韻》亦作个、介。俗作個。個的粵語音 go3, 不過它的音值是33中平,讀如koo33,->濁化成khoo33.
- 【箍】古胡切 koo, 以篾束物也。【廣東新語】下番禺諸村,皆在海島之中,大村曰大箍圍,小村曰小箍圍,言四環皆江水也。【箍圍】,khoo-ui5, 也是閩語詞彙。也可以當名詞,如孫悟空被觀世音下在頭頂上的金箍兒。又如【桶箍】。形容圓圈狀物!這個字的源字可能是「轂」kok!《說文》輻所湊也。《六書故》輪之正中爲轂,空其中,軸所貫也,輻湊其外。「轂」也是圓形狀,固定車輻,中開洞,穿過車軸,以轉動車輪!就某種意象來說,也是「箍」的一種,都是拘束數個物品圍成圈!它的形狀也是類似古代的錢幣!目前是以「元,圓,圈」當成訓讀!如花khoo, 是花圈!
- 【圈】khian, 閩南語說大肚子叫【一圈(khian)肚】!
- 閩南語的「多少」疑問詞,jua7-tse7, lua7-tse7, gua-tse7。對應漢語是「若干」,「幾何」! jua7/lau7,就是取一個前字【若】!gua7, 取【幾何】的縮音!【tse7】, 教育典採用「濟」字,這是從「濟濟多士」而來,《詩經.大雅.文王》:「濟濟多士,文王以寧。」其實是「齊齊多士」,指排列整齊的賢士、百官。後泛指人才眾多。後延伸意指「許多」!常用字是【多】字。《說文》多,重也,从重夕。夕者,相繹也,故爲多。重夕爲多,重日爲曡。多to音,也有tsi音,夕的切音是sik/tsiok->tsek ->tse7! 故,以書面字「多」當tse7是合理的!如果是疊字「tse7-tse7」,用「濟濟」也無妨!粵客語採用「幾多」當多少的疑問詞!
- 【自轉車】tsū-tsuán-tshia,是日語漢字直接挪用,一般說【腳踏車】kha-ta̍h-tshia,或者【鐵馬】thih-bé。少數有人講【孔明車】khóng-bîng-tshia。課文中的單位用「頂」,卻是沒聽過!可能把它當成轎子一類的用具。一般都說「一台車」,或「一隻車」。俗話:「單頂娶,雙頂轉。」娶入ê時一頂轎,tńg外家ê時,雙頂轎(新娘新郎各一頂)。
日語課文:
- あの石鹸はいくらですか?
- 拾貳(十二)錢です。(錢,せん 音)
- あのハンケチはいくらですか?
- 貳拾伍(二十五)錢です。
- あの風呂敷はいくらですか?
- 伍拾(十五)錢です。
- あの眼鏡はいくらですか?
- 拾伍(十五)圓で買いましだ。
- あの懐中時計はいくらですか?
- 貳拾參(二十三)圓八拾(八十)錢でした。
- あの自転車はいくらでお求めでしたか?
- 七拾(七十)圓でお求めました。
課文中的「圓」是標「えん」、「錢」標「せん」。當時日語中的漢字都是正體的繁體字,可見當時日本漢化的程度多麼深!括弧內另外加入現代數目用字!
日語文法:
- 「で」は或語に許附いて下の語を限定するに用ひる助詞です。(「で」連接兩句話的助詞。)
- 「お求め」の「お」敬意はを表はす接頭語です。(「お」是表示敬意的接頭字。)
「で」延伸閱讀:六、表方法、手段【名詞 + で + 動詞】表示動作的方法、手段、工具等。
















