統編

2021/12/03閱讀時間約 2 分鐘
上週好忙好忙,剛好那天英國人WFH(在家工作),一早請他幫我去小七出貨,急急忙忙塞給他要出貨的紙箱後,再三交代「發票要記得打統編」「發票要記得打統編」「發票要記得打統編」,因為很重要,所以說了三遍。英國人慎重的複習統編號碼後就出門了。
離家只有五分鐘的小七,卻花了英國人快四十分鐘才回來。
發票要記得打統編!
一回來就是一張非常洩氣沮喪的臉,我問說怎麼去了那麼久,他生氣的說:「Nightmare! It’s a nightmare! (惡夢!這是一場惡夢!)」「大家都假裝聽不懂我說話!每個人都站在那裡不講話,我就一直重複說著一樣的話,店員不說話,後面排了一堆人,排隊的人也不說話,一直到後來有一個女生好像想到了什麼跟店員討論了之後,才幫我結帳.....根本是惡夢!」
我滿腹疑竇,英國人的中文不差,小七日常生活也難不倒他,到底發生了什麼事?
嘆了口氣,英國人說:「我就跟店員說我要通便。不是嗎?你不是叫我一定要通便?」「結果店員就不說話了,我又再說一次,店員站在那裡還是沒有說話,然後,我就轉頭跟後面排隊的人說,一直重複說著『通便!』『通便!』像個瘋子一樣越吼越大聲,也沒有人願意幫我,大家都看著我不說話,這不是惡夢是什麼?!!」
喔......!這位先生你在便利商店要「通便」,當然沒有人敢跟你說話啊...
我只好冷靜的給還在情緒上的英國人解釋,「統編」和「通便」這兩個聽起來很像的詞,可能會帶給國人完全不同的想像,大家應該也是不知如何是好,不是故意不幫忙的啦!
英國人不死心,說我平時就是愛糾正別人發音,所以不理解他。善良如我媽就不會,晚上見到我媽時一定要問她,請她評評理。
話說,我老母還真的很會聽英國人的中文,很多時候我聽不懂,還要歪頭問我老母:「所以他剛剛是在說什麼?」老母都可以清清楚楚的解釋他想表達的意境給我聽,可謂是英國人肚子裡的蛔... 翻譯官!
晚上見到老母,英國人馬上破題:「早上去7-11,我跟店員說我要通便....」
只見老母眉頭一皺,看我一眼,問我:「幹嘛?他要大便喔?」
還真直接。
連我媽都不懂了,這下英國人終於死心,回家乖乖練習講50次的「統 ˇ 編 ˉ」。
〈本篇同時刊登於De Ce Jour官網部落格:統編
1會員
11內容數
英國有文化?!不是只有炸魚薯條?? 生活在只要長得白人臉開口說英文都一律等於美國人的台灣,這裡其實只是我的日常紀錄,一些生活瑣事,跟一點點的英國文化碎唸。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!