琢磨

閱讀時間約 1 分鐘
愛情猶如原石一樣,
起初也是未經過加工琢磨。
要如何切割、
要打磨成何種形狀,
不單是靠自己或者另一半而已,
而是共同的作業。
或許內在的瑕疵是無法去掩飾一輩子,
沒法完全磨滅掉,
但是,經努力拋光而成的結晶,
任由旁人插手也是沒法取締的,
這就是如此獨一無二。
該如何琢磨,也是一輩子的課題。
20會員
78內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
伊豆 見的沙龍 的其他內容
我一直懼怕著無限可能的未來,總是畏首畏尾,直到你在我的生命裡出現。是你令我擺脫了它的操縱,是你令我拾回勇氣,有勇氣去開拓屬於我倆的未來。 《節錄》 如今霧霾經已消散掉去了, 我就知道, 即使以前是錯過了彼此, 現在,只想有你陪伴, 共度一輩子的時光。  
若果你能夠幸福,安好,我已經心滿意足了。 《節錄》 從你闖進我的生命開始, 每一分每一秒, 也被你佔據著我的腦海裡頭, 實在教人分身不暇。
我一直懼怕著無限可能的未來,總是畏首畏尾,直到你在我的生命裡出現。是你令我擺脫了它的操縱,是你令我拾回勇氣,有勇氣去開拓屬於我倆的未來。 《節錄》 如今霧霾經已消散掉去了, 我就知道, 即使以前是錯過了彼此, 現在,只想有你陪伴, 共度一輩子的時光。  
若果你能夠幸福,安好,我已經心滿意足了。 《節錄》 從你闖進我的生命開始, 每一分每一秒, 也被你佔據著我的腦海裡頭, 實在教人分身不暇。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
作者用常見的生活模式為底,分享所見所聞,提供自己對於這些情況的建議。詞彙的使用跟實力培養絕對是需要時間的,也非常需要靠別人的作品來當作自己的養分來源,多閱讀別人的書籍、文字、而且是有意識的學習,然後再加上實踐,相信慢慢就能寫出吸引人的文字、甚至發展出自己的風格。
Thumbnail
  有一陣子發現有很多包含「仕」的字,但說實在沒有找到共通點,隨手整理一下自己的語感。 仕込み(シコミ)   仕込み指的是事前準備。但是,在我的感覺裡通常指的是最終呈現時,你看不到這個「準備」在哪個部分的那種「準備」。比如說在化妝的底妝階段就掃上腮紅,店家在開店前先醃肉熬湯,都
Thumbnail
  最近常追撞連環車禍的單字:感覺會永遠說不好的「敬う(うやまう)」,常常跟「謝る(あやまる)」與「羨ましい(うらやましい)」混作一團。
Thumbnail
  今天的閱讀測驗:「昨日は急に、会議に出てもらったりして、帰りが遅くなってしまいましたね。」多巧,正好在一句話裡放了兩個我在琢磨的文法「たり+する」與「て型+しまう」。
Thumbnail
  似乎提過「刻度」的事。也就是情緒表現的刻度是英吋的人與刻度單位是公分的人與公釐的人,因為事物降落在他們的心上投影而成的感想不同——簡單來說,可能刻度精細的人看到圓角正方形,而刻度粗略的人則看到正方形。
Thumbnail
  前年突然感到日本人說的寂しい與我們的「寂寞」或許是不一樣的東西。我想他們用這個字眼的時候,應該是指「應該有什麼,卻沒有,空了一塊」的心情。所以覺得應該要陪伴在身邊的戀人不在,好寂寞;覺得應該掛畫裝飾的空無一物牆面,好寂寞;覺得應該禮讓珍惜別人的好意卻沒有,好寂寞。
Thumbnail
  我開始語言交換,因為我需要一個跟我人生無關的人讓我問我左支右絀的日文。雖然未必每次都是如此,但大多日本人重複我的話或是突然換句話說的時候就是哪裡有問題的時候。 所以我問讓我掛心許久的事:「為什麼有次我打電話問窗口要資料,他說『〜してみます』之後他又馬上改口說『〜します』?
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
作者用常見的生活模式為底,分享所見所聞,提供自己對於這些情況的建議。詞彙的使用跟實力培養絕對是需要時間的,也非常需要靠別人的作品來當作自己的養分來源,多閱讀別人的書籍、文字、而且是有意識的學習,然後再加上實踐,相信慢慢就能寫出吸引人的文字、甚至發展出自己的風格。
Thumbnail
  有一陣子發現有很多包含「仕」的字,但說實在沒有找到共通點,隨手整理一下自己的語感。 仕込み(シコミ)   仕込み指的是事前準備。但是,在我的感覺裡通常指的是最終呈現時,你看不到這個「準備」在哪個部分的那種「準備」。比如說在化妝的底妝階段就掃上腮紅,店家在開店前先醃肉熬湯,都
Thumbnail
  最近常追撞連環車禍的單字:感覺會永遠說不好的「敬う(うやまう)」,常常跟「謝る(あやまる)」與「羨ましい(うらやましい)」混作一團。
Thumbnail
  今天的閱讀測驗:「昨日は急に、会議に出てもらったりして、帰りが遅くなってしまいましたね。」多巧,正好在一句話裡放了兩個我在琢磨的文法「たり+する」與「て型+しまう」。
Thumbnail
  似乎提過「刻度」的事。也就是情緒表現的刻度是英吋的人與刻度單位是公分的人與公釐的人,因為事物降落在他們的心上投影而成的感想不同——簡單來說,可能刻度精細的人看到圓角正方形,而刻度粗略的人則看到正方形。
Thumbnail
  前年突然感到日本人說的寂しい與我們的「寂寞」或許是不一樣的東西。我想他們用這個字眼的時候,應該是指「應該有什麼,卻沒有,空了一塊」的心情。所以覺得應該要陪伴在身邊的戀人不在,好寂寞;覺得應該掛畫裝飾的空無一物牆面,好寂寞;覺得應該禮讓珍惜別人的好意卻沒有,好寂寞。
Thumbnail
  我開始語言交換,因為我需要一個跟我人生無關的人讓我問我左支右絀的日文。雖然未必每次都是如此,但大多日本人重複我的話或是突然換句話說的時候就是哪裡有問題的時候。 所以我問讓我掛心許久的事:「為什麼有次我打電話問窗口要資料,他說『〜してみます』之後他又馬上改口說『〜します』?