潔思敏讀電影/新年新希望之用影集字幕學英文

閱讀時間約 3 分鐘
  每到新年這個時刻,大家不外乎都會許下各式新年新希望,期望自己在接下來的一年可以達成目標(但好像每年的期許都沒有實現XD)。筆者偶爾會在每年的年末新初時期被朋友同事們問到該如何增進英文聽力與字彙量,因此也藉著這個機會跟大家分享筆者從學生時期開始如何透過字幕加強語文熟悉度。
為了幫助各位好上手,以下整理了三個透過字幕練習的三個要點:
  1. 選擇生活化的影集
  2. 中英雙字幕觀看
  3. 增加觀看次數
1. 選擇生活化的影集
  不管是學任何語言,有一個共同要點是「能引發興趣」&「與自己相關」,因為當這個語言能引發你的興趣並且能融入你的生活時,你才會願意花費時間在它身上。也因此,筆者都會建議周遭朋友們選擇大眾化類型的影集,例如《慾望城市(Sex And The City)》、《宅男行不行(The Big Bang Theory)》、《花邊教主(Gossip Girl)》等,像筆者最喜歡的一部影集就是《俏妞報到(New Girl)》。這一類的影集內角色的台詞都較生活化,也就是一般母語人士會使用的語句或是單字片語,加上劇情詼諧有趣,不用耗費太多腦力,就可以理解整個劇情,還能從中擷取到一些實用單字。也常有人疑問像《無照律師(Suits)》、《CSI犯罪現場(CSI: Crime Scene Investigation)》、《新世紀福爾摩斯(Sherlock Holmes)》這一類也很受歡迎的影集為何不推薦作為學英文的選擇;最主要的原因是上述類型的影集充斥太多一般人生活不會用到的專有名詞或是講話語速極快,對於想要透過影集學英文的人來說效用不大,它們比較適合日常消遣。
2. 中英雙字幕觀看
  在最開始觀看時建議先用中文字幕看一次,了解該集劇情內容後,第二次再將字幕轉成英文版,以熟悉英文語感;基本上目前所有OTT平台都配有中文與英文字幕可以隨時切換,甚至如果有找到影片是中英字幕同時可以出現的資源,對學習理解的效果會更好,因為上下對照時就可以知道那一個英文單字的意思,甚至還可以透過單字擺放的位置來了解中英文法的差異。
筆者用前述提到的《俏妞報到》台詞作為例子:
-Cece is crushed that her mom is not coming.
-西西因為她媽媽不能來特別傷心
除了可以學到「be crushed」是除了「sad」外表示傷心的另外一種用法,還能發現英文在組成句子的邏輯和中文是有差異的,但在此就不詳述那些受詞補語的文法了,以免更讓大家搞混。不過可以跟各位分享筆者在學日文時也是使用這一個方法,當時刻意選了在高中時期觀賞過無數次的動畫《櫻蘭高校男公關部》搭配中日雙行字幕對照,因為已經對動畫內容瞭如指掌,讓筆者可以專心去觀看日文字幕,並且還能嘗試跟讀,訓練口說語感。
3. 增加觀看次數
  其實會建議想要練習英文的各位選擇有興趣的影集,另一個原因就是為了提高各位可以在用影集學習時重複觀看的意願。在前一兩次觀看時,筆者都會建議先不要一開始就抄下那些不懂的英文單字或是背誦哪些片語;若是一開始就忙著手抄記下新學到的單字,容易對看影片學英文這件事失去動力。筆者通常的順序為:第一次用中文字幕輕鬆欣賞這一集的內容>第二次轉成英文字幕感感受語速與自己單憑英文字幕可以理解到多少>第三、四次後才開始實際找出自己不懂的單字以及開始跟讀;最後可以在時不時找出來看,每多看一次一定都可以感受到跟前一次的差異在哪裡,可能是多記得一個單字,又或者是突然懂了哪一句日常俚語。
圖片出處:Hollywoodreporter.com
  總結以上三個在透過影集學習英文時可以參考的小竅門,希望可以對各位在學習英文有點幫助。祝各位在新的一年都可以跟筆者一起穩健地完成目標清單~!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
上一篇我們以《華燈初上》帶讀者了解字幕翻譯的困境,看到英文字幕要傳達出影集內的方言或是在地文化是有一定程度的挑戰。而這次筆者想跟各位分享當中文字幕面對相同困境時可以如何處理。其實在地文化對於原文跟譯文就有一個先天上的隔閡……
筆者有發現一個很有趣的現象,本齣戲的角色群使用的語言一共有3種─國語、臺語、日語。但是在英文字幕時,就會發現有些台詞,雖然翻譯成英文意思並沒有錯,但就是少了專為那些角色打造的「氣口(臺語)」。
同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。
在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用。
在做字幕校對&翻譯時,除了負責譯文的翻譯品質外,還需要確保每一句翻譯字幕與影片聲音兩者出現的時間點盡量一致,避免觀眾的觀影品質受到影響。而要如何讓字幕出現的時機與影片聲音的時間節點(Time Cue)能完美配合,就是一門巧妙的學問。
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
上一篇我們以《華燈初上》帶讀者了解字幕翻譯的困境,看到英文字幕要傳達出影集內的方言或是在地文化是有一定程度的挑戰。而這次筆者想跟各位分享當中文字幕面對相同困境時可以如何處理。其實在地文化對於原文跟譯文就有一個先天上的隔閡……
筆者有發現一個很有趣的現象,本齣戲的角色群使用的語言一共有3種─國語、臺語、日語。但是在英文字幕時,就會發現有些台詞,雖然翻譯成英文意思並沒有錯,但就是少了專為那些角色打造的「氣口(臺語)」。
同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。
在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用。
在做字幕校對&翻譯時,除了負責譯文的翻譯品質外,還需要確保每一句翻譯字幕與影片聲音兩者出現的時間點盡量一致,避免觀眾的觀影品質受到影響。而要如何讓字幕出現的時機與影片聲音的時間節點(Time Cue)能完美配合,就是一門巧妙的學問。
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
可能包含敏感內容
如何學好外語,成為你的職場最強工具?就是看電影,以前沒有那麼多學習資源時,我只能到圖書館借字典拿回來翻譯。一些知名大學開設「語言學」其實有它的意義,因為不同語言的翻譯都會偏差原作者的本意。能夠直接唸到作者的原點才不會被翻譯者誤導。例如近期的魔戒三部曲被重新翻譯,原本朱學恒先生的版本是在台灣首播熱銷的
Thumbnail
除了娛樂性質的節目,如《馬克信箱》、《青春愛消遣》,和《婊姐必請》外,我也會選擇一些英語學習的Podcast,讓我的通勤時間更加充實。像是Ian主持的英文詞窮特攻隊,一集介紹十個單字強力補充詞彙庫,或是聽賓狗學英文,說點英文,都是很有趣而且可以輕鬆學英文的podcast。
Thumbnail
在最新一集的 "awwrated Podcast | awwPods" 中,多拿、哈利和大叔Pi深度探討了如何通過影劇學習英文,並分享了許多有趣且實用的經驗。以下是本集的重點內容,希望能幫助大家更好地利用影劇提升英文水平。 1. 影劇學英文的啟蒙:迪士尼與《芝麻街》 多拿在節目中提到,她的英
Thumbnail
上課學英文已不再是唯一的選擇,越來越多的活動和媒體平臺提供豐富的英語學習方式。從廣播、YouTube到各種社會教育活動,都成為了快樂學英文的途徑。本文介紹了這些新興英語學習的方式,以及部分相關活動的詳細規劃。
Thumbnail
週六的晚上~在空出來的時間中,在昏昏沈沈的微燒情況下,洗完澡後窩在被窩裡面用遙控器選擇準備讓自己放空的影集或電影,客廳裡有剛剛鬧彆扭的媽媽,進房間前我已經準備好熱水壺給他,既然他現在不想跟我說話,那就專心地把一部劇看完吧!
Thumbnail
姐❤️看劇。 尤其是在工作之餘,覺得生活頗無趣時,特別愛看甜甜偶像劇。 看完劇,❤️甜甜的,心情也頓時好了起來。 看劇吧!總在不同的心情,想看不同類型的劇,很多人也這樣嗎? 最近追上了 偷偷藏不住 ,真的讓平常繁忙的心情得到一些些人生美好。 關於趙露思,最之前是看了 三千鴨殺 (古裝),跟
Thumbnail
【注意】:以下內容會牽涉到劇情討論,請謹慎觀賞喔! 2024新番介紹──《我內心的糟糕念頭》,校園純愛加上心靈成長,兩個生活圈看似不相關的人,最後是如何產生情愫呢?
Thumbnail
嘿!你知道嗎?通過看劇學語言,不僅能享受娛樂,還能輕鬆學習新語言,給予一種兼具娛樂性和實用性的學習方式。自然語言應用、文化背景理解、聽力訓練、擴大詞彙量、激發動力,這幾大優勢讓人深深愛上了這種學習方式,也改變了對語言學習的看法。
Thumbnail
想追劇也能學英文?Netflix上有很多值得一看的紀錄片,透過這些紀錄片,可以讓你學習英文,同時獲得娛樂、知識的雙重效果。
Thumbnail
有很多讀者跟我說,他們...因為這份電子報讓他們重新找回學習的動力,很感謝有這樣的免費資源😊 也有讀者跟我說: "您的免費電子報真的很用心製作,是少數我會「認真看細節」的電子報!" 每周我都會準備我從各處收集來的在真實世界中發生的英文表達案例,拆解裡面的表達架構跟單字,實用又好上手!
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
可能包含敏感內容
如何學好外語,成為你的職場最強工具?就是看電影,以前沒有那麼多學習資源時,我只能到圖書館借字典拿回來翻譯。一些知名大學開設「語言學」其實有它的意義,因為不同語言的翻譯都會偏差原作者的本意。能夠直接唸到作者的原點才不會被翻譯者誤導。例如近期的魔戒三部曲被重新翻譯,原本朱學恒先生的版本是在台灣首播熱銷的
Thumbnail
除了娛樂性質的節目,如《馬克信箱》、《青春愛消遣》,和《婊姐必請》外,我也會選擇一些英語學習的Podcast,讓我的通勤時間更加充實。像是Ian主持的英文詞窮特攻隊,一集介紹十個單字強力補充詞彙庫,或是聽賓狗學英文,說點英文,都是很有趣而且可以輕鬆學英文的podcast。
Thumbnail
在最新一集的 "awwrated Podcast | awwPods" 中,多拿、哈利和大叔Pi深度探討了如何通過影劇學習英文,並分享了許多有趣且實用的經驗。以下是本集的重點內容,希望能幫助大家更好地利用影劇提升英文水平。 1. 影劇學英文的啟蒙:迪士尼與《芝麻街》 多拿在節目中提到,她的英
Thumbnail
上課學英文已不再是唯一的選擇,越來越多的活動和媒體平臺提供豐富的英語學習方式。從廣播、YouTube到各種社會教育活動,都成為了快樂學英文的途徑。本文介紹了這些新興英語學習的方式,以及部分相關活動的詳細規劃。
Thumbnail
週六的晚上~在空出來的時間中,在昏昏沈沈的微燒情況下,洗完澡後窩在被窩裡面用遙控器選擇準備讓自己放空的影集或電影,客廳裡有剛剛鬧彆扭的媽媽,進房間前我已經準備好熱水壺給他,既然他現在不想跟我說話,那就專心地把一部劇看完吧!
Thumbnail
姐❤️看劇。 尤其是在工作之餘,覺得生活頗無趣時,特別愛看甜甜偶像劇。 看完劇,❤️甜甜的,心情也頓時好了起來。 看劇吧!總在不同的心情,想看不同類型的劇,很多人也這樣嗎? 最近追上了 偷偷藏不住 ,真的讓平常繁忙的心情得到一些些人生美好。 關於趙露思,最之前是看了 三千鴨殺 (古裝),跟
Thumbnail
【注意】:以下內容會牽涉到劇情討論,請謹慎觀賞喔! 2024新番介紹──《我內心的糟糕念頭》,校園純愛加上心靈成長,兩個生活圈看似不相關的人,最後是如何產生情愫呢?
Thumbnail
嘿!你知道嗎?通過看劇學語言,不僅能享受娛樂,還能輕鬆學習新語言,給予一種兼具娛樂性和實用性的學習方式。自然語言應用、文化背景理解、聽力訓練、擴大詞彙量、激發動力,這幾大優勢讓人深深愛上了這種學習方式,也改變了對語言學習的看法。
Thumbnail
想追劇也能學英文?Netflix上有很多值得一看的紀錄片,透過這些紀錄片,可以讓你學習英文,同時獲得娛樂、知識的雙重效果。
Thumbnail
有很多讀者跟我說,他們...因為這份電子報讓他們重新找回學習的動力,很感謝有這樣的免費資源😊 也有讀者跟我說: "您的免費電子報真的很用心製作,是少數我會「認真看細節」的電子報!" 每周我都會準備我從各處收集來的在真實世界中發生的英文表達案例,拆解裡面的表達架構跟單字,實用又好上手!