【書】Magic Tree House #37 Dragon of the Red Dawn

2022/08/15閱讀時間約 3 分鐘
我又看完一本神奇樹屋原文版,它的中文官方書名是:江戶城雲龍傳說
圖片來源博客來

唯一抄寫下的一行英文句子

繼上一次看完第三十六集神奇樹屋,關於傑克和安妮這對兄妹倆回到過去的紐約市尋找神奇獨角獸,這一次看第三十七集的神奇樹屋,是關於日本文化。書中一樣藉由要幫助梅林為理由,請傑克和安妮出動去回到過去的日本京都,去尋找快樂的可能性。
我讀原文書是為了練習英文,但我真的覺得短時間內要看到效果很難。我看完了整本書後,唯一想要抄寫下來的句子是書後的活動練習,要讀者們也試著學寫日本俳句看看:
Get a pencil and give it a try!
由於這句話很適合當教室英語,也就是教師指導學生用語,是我看了覺得應該要背下來的一句話,就這樣,整本書只抄了這一句話,其他都是查字典看看單字,也沒有做單字庫。不過我的英漢字典app可以查詢我過往查詢過的單字,所以想要重新溫習單字的時候,只要打開歷史查詢紀錄就可以了。

讀書讀到心流狀態

這本書我讀前半部分讀得支離破碎,呃,應該說,是用支離破碎的時間讀的。後半部分則是花了一個下午的時間讀完。我有點欣喜地發現,我可以讀書讀到有一點點進入心流狀態。
甚麼是心流狀態呢?就是全神貫注、忘了時間,完全投入到一件事務當中的時候,沒有任何打擾之下,心智能夠進入到一種振奮的狀態。
閱讀前哨站的瓦基寫過一篇文章:〈掌握進入《心流》的5個步驟與3個技巧:以寫作為例〉,可以參考。
讀書的確可以讀到忘我,但我要讀原文書讀到忘我,其實還蠻難得的。我發現,瓦基說的五個步驟中,這次的閱讀經驗符合兩個步驟,步驟四和步驟五:屏除外界干擾專心投入,及,忘卻自我樂在當下,所以我才能夠閱讀這本東西文化夾雜的一集讀到讓我有點忘了時間,更精確地來說,是覺得時間過得很快。
應該還不至於到心流狀態,半心流狀態吧。

讀神奇樹屋原文書的優點與缺點

我是以練習英文為目標在閱讀神奇樹屋的原文書。神奇樹屋本身就是帶著奇幻性質的故事書,閱讀它的優點是在於,它的單字量不多,控制到即使不查字典也可以順利閱讀的程度。當然,我是一邊閱讀一邊查字典的,想要多增加些字彙量,所以查字典,雖然也不見得會全部背下來。再者,作者藉由主人翁傑克和安妮藉著神奇樹屋造訪全球各地,同時也介紹了各地有名的文化或者科普知識,若認真閱讀,是可以學到一些文化的皮毛。
吹毛求疵地來說,閱讀神奇樹屋似乎學不到日常生活用的口語句子。就像你不應該期待閱讀童話故事〈白雪公主〉就能夠學會如何用英文到水果攤買水果一樣,閱讀神奇樹屋,也不會增加自己的口語能力。不過,當閱讀到沉浸在其中的時候,內心的語言會自動順著英語閱讀轉換成英語,也是一個很好的練習。

書中提到的日本文化

這一本神奇樹屋,傑克和安妮回到了日本,可能是江戶時代吧?遇見了一位詩人大師,並且藉由外形像獨角獸的角的魔法杖,召喚來能呼風喚雨的神獸巨龍,騎乘在巨龍的背上協助滅了大火災。
一本薄薄的故事書,大意就這樣被我兩三行字給說完,若不是為了練英文,我看這麼久是為了甚麼呢?書中提到日本的宮殿Imperial Palace、日本武士Samurai、日本相撲Sumo、俳句Haiku、浴衣Kimono等等等,由於是隔著一個文化濾鏡看著另外一個文化,說實在的,有一種朦朧而古怪的美感。
有些單字竟然英漢字典裡面也查得到!可見日本文化也影響到美國語言了。這倒是出乎我意料之外。

英語閱讀與英語寫作

英語閱讀和英語寫作是相輔相成的,卻是完全不一樣的啊!
就如同我很想要讀完原文的神奇樹屋之後,能夠寫出英文的讀後感,輸出和輸入似乎還是不成等比例。我就算寫了出來,也還是不能見人的草稿。好想念從前信手拈來一篇book review的能力啊!
學習永無止境,只盼天道總酬勤。
Not only work hard, but work smart.
共勉。
為什麼會看到廣告
66會員
359內容數
維拉寫寫字。不解釋。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!