〈서시〉—윤동주

更新於 2024/09/10閱讀時間約 3 分鐘

序詩—尹東柱
活著,並不只是生存
1
죽는날 까지 하늘을 우러러
한 점 부끄럼이 없기를,
直到死亡降臨的那刻 都不曾低下頭
期望這一生不愧對蒼天,
잎새에 이는 바람에도
나는 *괴로워했다.
然而就連穿過葉隙的清風
都感到心如刀割。
별을 노래하는 마음으로
모든 죽어가는 것을 사랑해야지
그리고 나에게 주어진 길을
걸어가야겠다.
應當以頌讚星辰的心
愛著一切走向死亡的
所以我走上我的命定之路
那條通往死亡的單行道。
2
오늘밤에도 별이 바람에 스치운다.
今夜的晚風也從暗夜中的千萬星辰中悄聲走過。

*註1:괴로워하다(使痛苦),若與上兩句相連來看,是指尹東柱期望能問心無愧的度過人生,但是身處在被日本殖民的朝鮮,自己只能毫無作為地苟活,這讓他的內心感到無比愧疚。

翻譯詮釋

如同上一篇作品〈별 헤는 밤〉(數點星辰的夜)提到的尹東柱活在主權被日本奪去的朝鮮,他參與了朝鮮獨立運動,但面對無法改變的現況而深感內疚。參與獨立運動而深化的民族認同讓他抱持自豪感;但同時也對無法解放朝鮮而感到自責,兩種極端情緒的拉扯是尹東柱詩作中經常反覆出現的母題。
本詩的最後一句是畫龍點睛之處,呼應了上一節提到的「頌讚星辰」,與本詩第一句「不曾低頭」。為了頌讚星辰,尹東柱才能到發現那讓他心痛的風一樣也吹過了象徵希望的星星,痛苦總與希望相伴;因著仰望夜空,他的頭不再因羞愧而低下,只看見對自我的苛責,而是能以更廣闊的眼光看待他所面臨的現實與時代的困境。

翻譯後記

短時間內連發第二彈,對於我這慵懶之人,只能證明:這不是真愛,什麼才是?! (突然告白,東柱在天之靈也很傻眼www)
雖然上一篇翻譯了一首中文譯本不多的詩,但若提到尹東柱,還是無法跳過這一首他的經典作品,彷彿起點一般,這首詩以說是濃縮了尹東柱的一生,簡扼精要地聲明了他的人生觀;這首詩也可以看作是他所有詩作的精華,裡面所用到的意象也在其他作品中反覆出現。
首先,尹東柱人生觀的層次頗高—活著不僅僅是生存。不是肉體上的安適就能滿足他對生命的期望,他認為人生應當有所追求,而且他所追求的不是關乎個人,而是整個民族國家,但也因為這樣,當逐漸領悟到現實不因他的追求、努力而被撼動時,自然就帶給他的心靈一次又一次的衝擊並留下創傷,這些傷痛也就被記錄到他的詩作之中。
再者是常用的意象,「羞愧感」彷彿幽魂時常縈繞於尹東柱的作品中,它會幻化為不同的形態出現,在本詩中是「低頭、無法仰望天空」,在上一篇的〈별 헤는 밤〉中則是「埋葬自己名字」,殖民的現實給予他無法忽視的無力感,而這份無力感在文字中又進一步發酵為自責感。但好的是,「星星」也經常反覆出現,象徵著希望。即便在痛苦中,尹東柱還是意識到希望的存在,這也呼應了他的人生觀,活著與生存最大的不同不就是對未來有盼望嗎?不單單是當下的生活好壞與否,而是那更遙遠的未來,朝鮮人民能在自己的國家自由地活著。
即便這首詩的譯文已經有很多版本,但還是以自己的詮釋再翻了一次,正是因為這首詩是帶領我認識尹東柱的楔子,也是為何當初我會深深受到這一位詩人與他作品吸引的契機。大學選擇念韓文系一直都帶給我很大的不安,一方面這是我所喜愛的,但也憂慮這樣的喜愛不足以讓我在現實生活中覓得一條生存之路。然而,這首詩帶給我極大的安慰,尤其是在詩尾:「應當以頌讚星辰的心/愛著一切走向死亡的/所以我走上我的命定之路…」,當然念韓文系是不至於像尹東柱一樣需要抱持生死交關的覺悟,他的詩提醒了我既然做出了選擇,與其憂慮地低頭盤算著腳下的每一步,倒不如試著抬起頭仰望星辰,重拾希望,用更長遠的眼光來看待當下的情景,畢竟活著確實不只是生存,還有憧憬、熱情,與難得生而在世的那麼一點任性。
avatar-img
4會員
5內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
馮萱的沙龍 的其他內容
以仰望星辰的心,愛著所有正在死去的一切
刻骨銘心的愛,就是即使不在身邊,我的心依然向著你
愛的形式不必然光輝燦爛,能夠照亮即將踏出的腳步,足矣。
以仰望星辰的心,愛著所有正在死去的一切
刻骨銘心的愛,就是即使不在身邊,我的心依然向著你
愛的形式不必然光輝燦爛,能夠照亮即將踏出的腳步,足矣。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
선미 (SUNMI) 'Balloon in Love' 韓中歌詞/翻譯
就算大量閱讀韓國文學,也沒特別想到會再次遇到 《神明在看著呢》 的巫女作者,原來台灣翻譯了兩本她的書。
來自三星的網路短片《별리섬》 「人應該懷抱夢想,才能擁有熱情。」
Thumbnail
Seogi是歌手兼詞曲創作者,藝名「Seogi」的意思是「我將永遠以音樂站在公眾面前」,參加過「Sing Again 2 - 無名歌手戰」,雖然在半決賽(前6名戰)遭到淘汰,但也因此打響名聲。
Thumbnail
2023年發布,收錄於全昭彌Jeon Somi首張個人迷你專輯 [GAME PLAN] 中,此曲為該專輯主打歌。
테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트 어라
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
선미 (SUNMI) 'Balloon in Love' 韓中歌詞/翻譯
就算大量閱讀韓國文學,也沒特別想到會再次遇到 《神明在看著呢》 的巫女作者,原來台灣翻譯了兩本她的書。
來自三星的網路短片《별리섬》 「人應該懷抱夢想,才能擁有熱情。」
Thumbnail
Seogi是歌手兼詞曲創作者,藝名「Seogi」的意思是「我將永遠以音樂站在公眾面前」,參加過「Sing Again 2 - 無名歌手戰」,雖然在半決賽(前6名戰)遭到淘汰,但也因此打響名聲。
Thumbnail
2023年發布,收錄於全昭彌Jeon Somi首張個人迷你專輯 [GAME PLAN] 中,此曲為該專輯主打歌。
테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트테스트 어라