完整標題:despite 與「就算;就算是;就算是這樣;就算如此;雖;然;雖然;雖然這樣;雖然如此;任憑;任憑是此;儘管;儘管是此;即使;即使如此;即便是此;不議;不研討;不論;不視;輕視;狗眼看人低;低視;小看;藐視;忽視;待以冷眼;吐嘈;不持支;不由得;不由自主;失控;省視;議再;挺spite;都spite」等的橋接
despite = de.spite = 就.sp.i.t.e = 就.雙palm.with.竹.eye = 就.雙掌.與.竹.目 = 就.雙手.與.竹.目 = 就.手手.與.竹.目 = 就.𠂇𠂇.與.竹.目 = 就.廾與竹目 = 就.算 = 就算。其中 de 約略形聲台閩語「就」的起音之一,例如台閩語 diôhsîane (就是這樣) 的 diô 即爲「就」之意;t 則約略形聲台閩語「竹」的起音。所以,講一個題外話,台閩語「中國」之所以發音爲 díonggô,也許可以從台閩語「就」的發音結構看得出來:台閩語「就」發音似 diô,而「就」是漢文「京尤」的組合,並且古代「中國」一詞又意通「京師」(類似「京城」或「天子都 / 天子就位的都城」之意),因此漢字古語「中國」其實也意通「京國」之意,也就是台閩語「中國」(díonggô) 一詞裡的「中」(diong) 就意通「就」(diô) 字裡的漢文「京」,但是單一的漢字「京」在台閩語中卻有另一種類似台閩語「驚」的發音 gïa。
despite = 就算ph一兜E = 就算f一兜日 = 就算foot旦 = 就算止旦 = 就算是
despite = de.spi.te = de.spai.te = 就.雙pai.this樣 = 就.paipai.這樣 = 就.p.a.i.p.a.i.這樣 = 就.palm.A.眼.palm.A.yes.這樣 = 就.palm.A.眼.palm.A.是.這樣 = 就.掌.Λㄧ.目.掌.Λㄧ.是.這樣 = 就.手.Λ丨.目.手.Λ丨.是.這樣 = 就.𠂇.个.目.𠂇.个.是.這樣 = 就.𠂇个目𠂇个.是.這樣 = 就.𠂇个目𠂇个.是.這樣 = 就.𠂇𠂇目个个.是.這樣 (此處為了方便橋接的演算,稍微調換兩個符號「个」和「𠂇」的前後順序,但不會影響到最後的結果) = 就.廾目竹.是.這樣 = 就.算.是.這樣 = 就算是這樣,意通「就算這樣」且類似「就算如此」。
despite = de.s.pite = 就.算.ρ圓匕E = 就.算.女〇匕屮 = 就.算.女口匕止 = 就.算.如此 = 就算如此。此時 s 直接形聲漢語「算」的起音,且其中 p 約略象徵 Greek 字母 ρ (發音似 r) 而約略形聲台閩語「女」的起音,i 約略形聲台閩語「圓」的起音再轉換符號「〇」再約略象徵漢字符號「口」。
despite = 直一四point丶丨虫圓 = 丨一一一一點丶l虫〇 = 丨一一一一丶人虫口 = 丨一一一一丶亻虫口 = 隹虽 = 雖。此時非常精確的橋接於單一的漢字「雖」,又意通「雖然」之意。其中 d 約略形聲台閩語「直」的起音再轉換符號「丨」,t 約略形聲台閩語「虫」的起音,字尾 e 約略形聲台閩語「圓」的起音再轉換符號「〇」再約略象徵漢字符號「口」。
despite = D一.四point.with.大一 = 夕一.四點.與.大丶 = 月.四丶.與.犬 = 月.灬.與.犬 = 月灬與犬 = 然,此「然」字是「雖然如此」的省寫,可以像「雖」字一樣獨立使用,主要是表示某種情況或某種特定的狀況,例如「雖然如此,我仍前往。」即意通「雖如此,我仍前往。」,又意通「然,而我仍前往。」或「然如此,而我仍舊前往。」或「如此然,但我還是前往。」之類,其中「雖然如此」、「雖如此」、「然如此」和「如此然」都是表示「就算狀況是這樣」或「即使狀況是這樣」的意思。不過,單一的漢字「然」及「然而」、「然則」二詞有時也類似「但」、「但是」、「而」或 but 之類的意思,例如「雖如此,然我仍前往」(意通「雖如此,但我仍前往」或「雖如此,而我仍前往」),其實也是作爲表達某種狀況或相關於前提狀況之行為的介繫詞。值得一提的是,漢字「然」也可能直接轉換 nature (己然;自然) 之 -ture,也就是 -ture 包含有漢文「犬」和「肉」(後來訛變「月」) 的華語音韻,接著再重疊一次 -ture = 點聯兩 = 點兩兩 = 點四 = 灬,所以「犬月灬」三個漢文便構成了漢字「然」;也就是說,漢字「然」的構字其實可能與「烤肉」的意思完全無關,純粹是轉碼自拼音文字的 -ture 這類字根,但是這個表達「狀態」、「狀況」或「情狀」的「然」字又被拿去作爲「燃」字的聲符,纔讓人誤以為「然」字是「燃」字的本字。
despite = 雖 + 然 = 雖然,此時即重疊轉換前述橋接的二個漢字「雖」和「然」為「雖然」。此外,若參考前述的橋接,也可能附帶「這樣」或「如此」的語意而轉換漢字「雖然這樣」或「雖然如此」,也就是 te 同時轉換漢字「這樣」或 pite 同時轉換漢字「如此」。
despite = 直E斜馮點E = 丨丨三/馮丶L二 = 丨壬㇀馮丶乚丶丶 = 任馮心 = 任憑。此外,若 i 約略形聲 yes 的起音而轉換漢字「是」,且 te 同前述轉換漢字「此」,則 despite 也可橋接於漢字「任憑是此」即類似「任憑如此」。
despite = des.pite = 點end豎.ㄇ點竹㠯 = ㇀盡丨.冖丶竹㠯 = 儘.宀竹㠯 = 儘.管 = 儘管
despite = des.p.i.te = 儘.pipe.yes.匕E = 儘.管.是.匕屮 = 儘.管.是.匕止 = 儘.管.是.此 = 儘管是此,類似「儘管如此」或「儘管是這樣」。其中 des 同上式轉換漢字「儘」,pipe 則轉換漢字「管」,i 約略形聲 yes 的起音而轉換漢字「是」然後再轉音。
despite = 卩E使點直一 = 卩曰使丶丨㇀= 卩曰使厶 = 即使,其中 d 轉 180 度約略象徵漢文「卩」,而符號「卩曰厶」的組合則約略描述漢字「即」。
despite = desspite 省一個 s = des使pite = 卩E厶使如此 = 卩曰厶使如此 = 即使如此。其中 des 轉換的「卩曰厶 」約略描述漢字「即」,pite 同前述轉換漢字「如此」。
despite = des.p.ite = 即.便.是此 = 即便是此,意通「即便如此」。其中 des 同上式轉換漢字「即」,ite 同前述轉換漢字「是此」。
despite = desp.ite = 直一雙point.言兜義 = 丨一雙丶.議 = 丁丶丶.議 = 丁㇀丶.議 = 不.議 = 不議,類似「不議論」、「不論」、「無論」、「不論如何」、「無論如何」、「不論怎樣」、「不管如何」、「不管是否」,但此「不議」比較接近「不視」或「無視」的意思。此處 desp- 有點類似 dis- 的含意之一,主要是在表示漢字「不」。
despite = desp.ite = 不.研討 = 不研討,類似「不研究討論」,也旁通漢字文化的常用語「不論」及「無論」。
despite = 丁言四plural冫T一 = 丁言IIII複㇀丶亻ㄧ = 丁言IIII二㇀丶人ㄧ = 丁言冊㇀丶𠆢ㄧ = 丁言冊㇀丶亼 = 不論,此時則直接轉換漢字「不論」,又意通「無論」。
despite = desp.ite = 不.丶丨Teye = 不.亻ㄒ目 = 不.儿示目 = 不.儿礻目 = 不.視 = 不視,類似「無視」。其中 desp 同上式轉換漢字「不」; t 通過大寫 T 約略象徵漢字「示」之早期字體中形似符號「ㄒ」的字形,但此符號「ㄒ」的發音比較接近 hs 或單字 shine 的起音,也就是類似注音符號「ㄒ」的發音。
despite = decade圓雙朋ite = 十〇二iteite = 十口二1threeE亻Teye = 車丨三l三人ㄒ目 = 車丨二一L三儿示目 = 車工一ㄑ三儿礻目 = 車工一ㄑㄑㄑ視 = 車工一巛視 = 車巠視 = 輕視,類似「小看」、「看輕」、「看貶」、「看低」、「看不起」、「視為不重要」之類。此時又類似 despise 之意,但 despise 是作爲動詞使用,而 despite 一字的複雜性也就由此而展開。
despite = d.e.sp.i.te = dog.eye.手目.亻.低 = 狗.眼.看.人.低 = 狗眼看人低,上式費了九牛二虎之力纔轉換出漢字「輕視」二字,但此處卻能直覺而輕鬆地橋接於漢字成語「狗眼看人低」,所以也許「狗眼看人低」這個寓意纔是 despite 在表達這類意思時的原始語意也說不定。不過,一般字源的解釋此時多將字首 de 視為 down (下) 而類似「低」或「低下」、「低降」的意思。
despite = de.spite = 低.示并亻兜eye = 低.礻并人兜目 = 低.礻并儿兜目 = 低.礻并見 = 低.視 = 低視,類似「低看」或「看低」之意。
despite = 直雙point1three.eye = 丨雙點丨三目 = 亅㇀丶亅三目 = 小手目 = 小龵目 = 小看,類似「輕視」、「藐視」、「忽視」。
despite = decade雙貌亻Teye = 十雙貌人ㄒ目 = 十十貌儿示目 = 艹貌儿示目 = 藐視,其中 t 通過大寫 T 轉換符號「ㄒ」,而符號「ㄒ」也是漢字「示」的早期象形文中最簡單的一個字體,又影響了注音符號「ㄒ」的發音。
despite = de.spite = 對e.視 = ee.視 = EE.視 = ml三.視 = 勿Lㄧㄧㄧ.視 = 勿乚㇀丶丶.視 = 勿心.視 = 忽.視 = 忽視,意通「忽略」。其中第一個 E 轉 90 度約略象徵 m,再以 m 約略象徵漢文「勿」,但也可能以 m 約略形聲漢語「莫」的起音再轉注「勿」;spite 同前述轉換漢字「視」,但此處構字用的 -spite 是演化自 Latin 的 spicere (視) 或 specere (視) 及 PIE 字根 *spek (觀;看觀;察觀),和單獨作爲一個單字的 spite 意思不一樣。(註:參考 P.S. 之 spite)
despite = 待以雙point點today.eye = 待以雙點丶今眼 = 待以冫令眼 = 待以冷眼,類似「漠視」、「冷眼以待」、「冷漠以對」。
despite = 對圓soil平冫對E = 對〇土一二EE = 對口土一II曰日 = 口口土一||曰日 = 吐嘈,可能類似「澆冷水」、「潑冷水」、「講壞話」、「爆粗口」、「說風涼話」、「傾吐怒罵的言詞」之類。
despite = 丁寺plam冫ten又 = 丁寺掌㇀丶十又 = 丁寺手㇀丶支 = 丁寺扌㇀丶支 = 不持支,此時爲「不支持」的同義重組詞。
despite = desp.ite = 不.由得 = 不由得,類似「不由自主」或「由不得自己」之類。其中 desp 同前述轉換漢字「不」。
despite = 丁圓十鼻冫點E = 丁〇十自㇀丶丶|三 = 丁口十自㇀丶丶王 = 丁由自㇀丶主 = 不由自主,類似「不由得」或「由不得自己」之類,甚至旁通「失控」。
despite = 大一穴point又two一 = 夫穴點又二|= 夫穴㇀扌工 = 失控。換句話說,有時候前述的「不視」、「輕視」、「藐視」、「忽視」、「不議」、「不研討」、「不論」等,其實不一定是真的輕視或不想去議論和研討,也有可能是因爲根本沒有能力去議論和研討,纔導致了這種故作輕視或不由自主的失控狀態,也就是類似一種理性思考之完整性的崩潰,或者是最多只能準備將討論的結果適用於某個侷限的範圍。所以,我們會發現,如果只是因爲暫時忽略的緣故而必需提醒自己將來還要回頭考慮某項思考因素時,despite 也能橋接於稍微積極一點的「省視」或「議再」(即「再議」的同義倒裝詞,又意通「談再」、「說再」、「下次再說」、「下回再談」),即 despite = de.spite = oleye.視 = one-little目.視 = 1小目.視 = |小目.視 = /小目.視 = 丿小目. 視 = 少目. 視 = 省.視 = 省視,此「省視」一詞在此有兩個意思,即「目前省略不看」及「將來再作反省」;despite = de.spite = 對e.豎ㄇ一對一 = ee.|冂一一一 = 言義.|冂二一 = 議.冉一 = 議.再 = 議再。
despite = 挺spite,此時意通「頗spite」、「很spite」、「好spite」、「真(是)spite」、「極spite」或「非常spite」(此時 s 同時形聲台閩語「常」的起音) 之類。此義中的 spite 這部份的意思,需參考選用下述 P.S. 之 spite 一字列出的字義。
despite = 都spite,意通「皆spite」或「全spite」。例如,當 spite 爲「不管」的意思時,此時 despite 就有「都不管」之意;當 spite 爲「不顧」的意思時,此時 despite 就有「都不顧」之意而意通「皆不顧」。此義中的 spite 這部份的意思,需參考選用下述 P.S. 之 spite 一字列出的字義。
P.S.
despiteful:despite形、despite形容,意指「despite之形容詞」;despite非例,意通 「非常despite」;despite分外;despite很;despite好,此處「好」字類似「很」之意;despite很大;despite火大;despite滿;despite滿滿;despite感覺于多而大;despite感有大;despite感;despite的。
despiteous:despite樣、despite樣之;despite樣形,意指「despite之樣形詞」;despite容、despite形、despite容形,此時又意指「despite之容形詞」即意通「despite之形容詞」;despite的。此字與上述的 despiteful 都能簡單轉換「despite的」之意,但是若進一步詳究,就會發現語意的細節部份可能不太一樣。
despite of:despite于、despite關于,例如:雖于,意通「雖關于」或「雖然關于」等類似含意;雖然于,意通「雖然關于」、「雖然由于」之類;雖然這樣于;雖然如此于;就算于;就算如此于;任憑于;任憑是此于;儘管于;儘管是此于;即使于;即使如此于;即便是此于;不議于;不研討于;不論于;不視于;輕視于;狗眼看人低于;低視于;藐視于;忽視于;待以冷眼于;吐嘈于;不持支于;不由得于;不由自主于;失控于;省視于;議再于;挺spite于;都spite于。此語和作爲介繫詞或名詞的 despite 一字意思差不多,只是再多加一個表示「于」或「關于」的介繫詞 of。
spite:使壞;惹;激;激惹;招惹;怒惹;悻挑;冒犯;雖然;儘管;即使;就算;不顧;不管;不視;不想;不思;慮不,意通「不考慮」;視沒,類似「沒視」、「無視」、「不顧」;思沒,意通「不思」、「不想」、「不考慮」;思再;省再;恨懷,意通「懷恨」、「怨恨」、「仇恨」、「恨」之類;視敵,此時爲「敵視」的同義倒裝詞;藐視;謀陰;謀圖;作對;反對;反相;相反;相對;針鋒相對;恨意;心壞;不仁;沒愛;缺德。此字多作動詞、形容詞或名詞使用,所以在作爲形容詞時也可能橋接於「spite之」或「spite的」或「spite樣」等,也就是字尾 te 也可能同時轉換漢字「之」(te = 點乙 = 丶Z = 之) 或「的」(te = 的)。和 spite 直接相關的單字還有 spited、spiting、spiteful、spitefully、spitefulness 等,其中的 spited 和 spiting 若和 spit (噴;吐;啐:唾;唾液;口液;飄;飄下;水飄下;雪飄下;噴吐;啐吐;啐噴;吐唾;出唾;吐痰;啐噴吐;啐呸吐;吐液唾;吐液痰;水噴吐;射噴吐;屑不;罵道;罵痛;刺痛;刺;捅;戳;戳刺;串;串通;燒串;燒叉;燒裂音;細爆音;洗全;洗清;洗白一點;似極;似太;像極;像太;形似;峽;海峽;……) 一字相關的 spitted、spitting 作比較,會發現形式不太一樣,spit 系列多了一個 t。但是,也許不要小看這個多出來的 t,因爲它可能衍生出更複雜的語意,只是省略了發音而已,例如:spit 若是「洗清」,那麼 spitted 的含意之一就可能有「洗清去已動」(意通「已有去洗清的行動」) 或「洗清底矣到」(意通「徹底洗清了」) 等含意,另一方面也可能比較不會被誤認爲是從 spite 衍生出來的單字。據說,spite 一字簡縮自意通 despite 的 despit (在目前的英漢字典上很少看到這個字),所以 spite 和 despite 二者字義相差不多,其簡縮方式可能是 despit = de.spit = down-e.spit = 下移e.spit = 後移e.spit = spit.e = spite,更何況 despite 一字也能解作「挺spite」及「都spite」。不過,由於 spite 一字多作動詞、形容詞或名詞使用,所以在作爲形容詞時還有「spite之」或「spite的」或「spite樣」等含意。
in spite of:於內spite于;於內spite態樣關于;於內spite狀態關于;於聯spite于;於聯spite態樣關于;於聯spite狀態關于。其中 in 轉換的漢字「於內」是用來表示「處在某個情況中」的介繫詞;「於聯」則是用來表示「關聯於某個情況」或「關聯到某個狀況」的介繫詞。這個片語,意思和 despite of 意思差不多,也有人縮寫為 inspite of,不過一般字典裡沒有 inspite 這個單字。
【附影片:In Spite Of All The Danger taken from Nowhere Boy / 分享自 YouTube】