Official髭男dism「Subtitle」中文歌詞翻譯(日劇Silent靜雪 主題曲)

2022/11/20閱讀時間約 3 分鐘
「凍りついた心には太陽を」 そして「僕が君にとってそのポジションを」
給予凍結的心太陽的溫暖 然後讓我在你心中取得一席之地
そんなだいぶ傲慢な思い込みを拗らせてたんだよ ごめんね 笑ってやって
我糾結著那相當傲慢的信念 對不起 請一笑置之
火傷しそうなほどのポジティブの 冷たさと残酷さに気付いたんだよ
我察覺到了 炙人的樂觀積極 背後冷淡與殘酷的一面
きっと君に渡したいものはもっとひんやり熱いもの
我想給你的一定是更溫度適中的東西
綺麗事じゃないけど 綺麗で揺るぎないもの
不是虛有其表 美麗且無法動搖的東西
うわべよりも胸の奥の奥を温めるもの
比外表更能夠溫暖內心深處的東西
理想だけはあるけど 心のどこ探しても まるで見つからないんだよ
空有理想 但遍尋心中 怎麼都找不著
伝えたい伝わらない その不条理が今 キツく縛りつけるんだよ
想要表達卻辭不達意 那荒謬不合理現在緊緊束縛著
臆病な僕の この一挙手一投足を
膽小如我的這一舉手一投足
言葉はまるで雪の結晶 君にプレゼントしたくても
話語就像雪的結晶 就算想要送給你
夢中になればなるほどに 形は崩れ落ちて溶けていって 消えてしまうけど
越是熱衷 形狀就越是崩塌融化 終而消失
でも僕が選ぶ言葉が そこに託された想いが
但我所選擇的話語 託付於其中的意念
君の胸を震わすのを 諦められない 愛してるよりも愛が届くまで
我始終堅信能撼動你心 直到比起親口說我愛你更打動你為止
もう少しだけ待ってて
請再等一等
薄着でただそばに立ってても 不必要に汗をかいてしまう僕なんかもう
只是穿著薄衫站在你身邊 就會異常冒汗的我
どうしたって生温くて君を痛めつけてしまうのだろう
不管怎麼做 這半吊子的溫柔都會使你受折磨吧
「手のひらが熱いほど心は冷たいんでしょう?」
手心越熱心越寒吧?
冗談でもそんな残酷なこと言わないでよ
就算是玩笑也不要說那麼殘酷的話啊
別に言えばいいけど 全人生を賭けても ちゃんと覆さしてよ
你要說也行 就算賭上整個人生 我也會全盤推翻
救いたい=救われたい このイコールが今 優しく剥がしていくんだよ
想要拯救你=想要被你拯救 這個等式現在 正緩緩脫落
堅い理論武装 プライドの過剰包装を
堅固的理論武裝 自尊的過度包裝
正しさよりも優しさが欲しい そしてそれを受け取れるのは
比起正論 更渴望溫柔 而能夠接受的它
イルミネーションみたいな 不特定多数じゃなくてただ1人
君であってほしい
希望不是像燈飾一樣的不特定多數
而是唯你所屬
かけた言葉で 割れたヒビを直そうとして
試圖用話語修復過去的裂痕
足しすぎた熱量で 引かれてしまったカーテン
過度投注的熱量 反讓窗簾拉上
そんな失敗作を 重ねて 重ねて 重ねて
反覆 反覆 反覆的失敗
見つけたいんだいつか 最高の一言一句を
希望總有一天能找到 最貼合的隻字片語
言葉はまるで雪の結晶 君にプレゼントしたとして
話語就像雪的結晶 既便送給了你
時間が経ってしまえば大抵 記憶から溢れ落ちて溶けていって
隨著時間流逝 大多從記憶裡滿溢融化
消えてしまう でも
消失不見 但是
絶えず僕らのストーリーに 添えられた字幕のように
就像不停地添加到我們的故事裡的字幕一樣
思い返した時 不意に目をやる時に
回首往事時 不經意瞥見時
君の胸を震わすもの 探し続けたい 愛してるよりも愛が届くまで
能撼動你心的東西 我想持續尋找 直到比起親口說我愛你更打動你為止
もう少しだけ待ってて
請再等一等
言葉など何も欲しくないほど 悲しみに凍てつく夜でも
就連任何話都不想聽 因悲傷而凍結的夜晚
勝手に君のそばで あれこれと考えてる 雪が溶けても残ってる
我仍會擅自在你身邊 多方琢磨 就算冰雪融化也會留下
15會員
64內容數
純粹翻譯一些自己關注的日本流行音樂,不針對特定的歌手或類型
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!