「がち(勝ち)」的用法

閱讀時間約 2 分鐘
曇りがち
「がち」的意思是表示「很容易就經常會發生」不好的傾向或事態,像是「經常」生病、「經常」請假、「經常」翹課、「經常」遲到、「經常」陰天等等。
中譯:很容易經常會…。常常會…。動不動就會…。動輒…。
接續:Ⅴ2+がち / N+がち
型態:~がちだ。 / ~がちで、~。 / ~がちの/~がちな+N~。
病気がち→經常容易生病
風邪がち→經常很容易感冒
遅れがち→很容易就會遲到/經常遲到
曇りがち→經常會陰天
雨がち→經常會下雨
休みがち→經常請假/動不動就會請假
ありがち→經常會有/很常發生
この時計は進みがちだ。這個鐘經常會變快。
北海道では、冬はどうしても家にこもりがちになる。在北海道,冬天很容易就會變成窩在家裡不出門。
慌てると、間違いをしがちだ。慌慌張張的,就很容易會犯錯。
出張が多くて留守がちな父親が珍しく家にいた。經常出差不在家的父親很罕見的竟然在家。
通勤に車を使っていると、運動不足になりがちだ。如果上下班都開車,很容易就會運動不足。
最近は曇りがちで、じめじめした天気が続いている。最近經常會陰天,所以濕答答的天氣一直持續著。
雨がやんだあとは、電車の中に傘を忘れがちだ。雨停之後,很容易就會在電車當中忘記雨傘。
最近ゲームにはまって、学校をサボりがちな学生が増えている。最近沉迷於電玩而經常會翹課的學生不斷地在增多。
朝7時台、8時台の電車が遅れがちだ。早上七八點左右的電車經常會誤點。
一人暮らしは栄養のバランスがかたよりがちだ。一個人生活,營養均衡很容易會有偏差。
成人病は食生活に問題がある人に起こりがちだ。成人病經常會發生在飲食生活有問題的人身上。
最近はストレスがたまりがちなので、思い切って会社を休んで旅行に行った。最近常常會累積有壓力,所以我乾脆就向公司請假去旅行了。
これは子供にありがちな行動です。這是小孩子經常會發生的行動。
<追伸>「がち」另外有表示當中的「成分很多」或「特徵傾向很強」的用法。
「ここ、空いてますか。」と少女は遠慮がちに尋ねた。少女很客氣委婉地問了一聲:「請問這裡有人坐嗎?」
黒目がちな少女。黑色深邃眼眸的少女。
PS:圖檔取自「Pexels」網站。
https://www.pexels.com/zh-tw/photo/3888585/
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
網路上充斥著「さようなら(さよなら)」表示「永別」,「永久分離」的說法,使人感覺這個詞不會有人使用。確實,日本人在離開學校之後,使用「さようなら」來表示「再見」的機會並不多。然而,在現實生活中「さようなら」是否就百分之百無法使用呢? 其實不然,根據不同地區不同年齡層在不同的場合中,即使是短暫分別也
人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。 (1)日文中「道歉」的說法 1.輕鬆場合的道歉 ①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有點上對下的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまな
有同學問我「~にわたって」跟「~を通じて」這兩個句型的差異。 他說,「~にわたって」是表示動作或狀態所「橫跨的時間・空間的整體範圍」,而「~を通じて」則是「某個限定期間內從發展到結束,一直維持著某個狀態」。它們有個共通點,都是在「這個範圍內一直維持著」某個動作或狀態,但我們要怎麼去做區分呢? 首先,
某天早上在電視新聞當中看到了下面這樣一句話。 私自身がスポーツを通して何かを示すことができたらなと思います。我希望能夠透過體育活動向大家傳達一些訊息。 這樣的一句話,是否能夠用「~を通じて」來表達呢?這是一個十分困難的問題,下面我來嘗試歸納檢討看看。 首先,「~を通(つう)じて」跟
讀芥川龍之介的『杜子春』,讀到了以下這句。 杜子春は喜んだの、喜ばないのではありません。 從來都沒看過這種「Vたの+Vないのではありません」句型,從上下文來判斷,應該是「極為…」、「…之極」的意思,這樣的句型在『杜子春』中總共出現了三次。 杜子春は喜んだの、喜ばないのではありません。杜子春驚喜異常。
兩年前,重溫日劇「白い巨塔」(2003),聽到這麼一句台詞。 五郎ちゃんはおめでたいところがあるから、気をつけたほうがいいわよ。 這句話最難理解的部分,就在於「おめでたい」這個用詞。「おめでたい」是「めでたい」的美化語,也就是「值得慶賀」的客氣禮貌的說法,如果用於一般的事物上,就只會是字面上的意思
網路上充斥著「さようなら(さよなら)」表示「永別」,「永久分離」的說法,使人感覺這個詞不會有人使用。確實,日本人在離開學校之後,使用「さようなら」來表示「再見」的機會並不多。然而,在現實生活中「さようなら」是否就百分之百無法使用呢? 其實不然,根據不同地區不同年齡層在不同的場合中,即使是短暫分別也
人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。 (1)日文中「道歉」的說法 1.輕鬆場合的道歉 ①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有點上對下的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまな
有同學問我「~にわたって」跟「~を通じて」這兩個句型的差異。 他說,「~にわたって」是表示動作或狀態所「橫跨的時間・空間的整體範圍」,而「~を通じて」則是「某個限定期間內從發展到結束,一直維持著某個狀態」。它們有個共通點,都是在「這個範圍內一直維持著」某個動作或狀態,但我們要怎麼去做區分呢? 首先,
某天早上在電視新聞當中看到了下面這樣一句話。 私自身がスポーツを通して何かを示すことができたらなと思います。我希望能夠透過體育活動向大家傳達一些訊息。 這樣的一句話,是否能夠用「~を通じて」來表達呢?這是一個十分困難的問題,下面我來嘗試歸納檢討看看。 首先,「~を通(つう)じて」跟
讀芥川龍之介的『杜子春』,讀到了以下這句。 杜子春は喜んだの、喜ばないのではありません。 從來都沒看過這種「Vたの+Vないのではありません」句型,從上下文來判斷,應該是「極為…」、「…之極」的意思,這樣的句型在『杜子春』中總共出現了三次。 杜子春は喜んだの、喜ばないのではありません。杜子春驚喜異常。
兩年前,重溫日劇「白い巨塔」(2003),聽到這麼一句台詞。 五郎ちゃんはおめでたいところがあるから、気をつけたほうがいいわよ。 這句話最難理解的部分,就在於「おめでたい」這個用詞。「おめでたい」是「めでたい」的美化語,也就是「值得慶賀」的客氣禮貌的說法,如果用於一般的事物上,就只會是字面上的意思
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
摘自『25ans 2024年12月號』。 い出すと、旅好きの虫がうずうずしてたまらなくなります。しかしこの冬は、新作の小説を仕上げる勝負の時。
Thumbnail
摘自『讀賣新聞2024.11.01』。 コクがあるのに後味はさっぱり、胃もたれもしないラーメンは、女性や外国人にも人気だという。
Thumbnail
愛が戻る日作詞韓俊碩作編曲AI中日歌詞 愛が戻る日 by @soulsearchingminuet147 | Suno
Thumbnail
君が受け入れてくれるなら壞脾氣的愛日文版歌曲分享 君が受け入れてくれるなら by @soulsearchingminuet147 | Suno
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
凱米颱風,連放了兩天假。 因為大風大雨,於是就不能出去領大冰燕麥拿鐵了, 傷感啊。 只是,雖然說是颱風假,跟平日也是一樣在過。 只是這幾天都在看學生的論文,一天看一章,覺得好累啊。 於是無事。 只是脖子還在痛。 ×××××× 只是在《古今和歌集》新翻譯,看到小野小町的
Thumbnail
今年夏天很熱,太陽一露臉,就曬到讓人沒有出門的勇氣,午後不定時大雷雨,無法預測雨幾點下幾時能停,出門變成一種考驗。雖然放暑假了,疫情讓孩子們在家從兒童宅成青少年,宅習慣了,他們變得很不好約,不再為了出門而雀躍,跟孩子們一起出遊竟然變得有點奢侈。 孩子們小的時候,作息跟飲
Thumbnail
陣雨,就是那麼一陣陣,好運的你,就在陣雨的空隙,溜回了家,總是帶雨的你,卻總是你下班時,上班前,讓你哭又讓你笑.... 在路上,有著各種不同材質的雨衣在我面前呼嘯而過。 朋友問我,為何不買件好看的雨衣? 或許是存著僥倖吧... 在南台灣的我們,其實,遇到雨的機會真的不多,再說了,要是真的
Thumbnail
04.18(四)概要:下雨又出太陽,雜事,鹹酥雞,奇怪的夢。 04.19(五)概要:無事。
Thumbnail
不打誑語,日本長崎這家豬排店真是畢生吃過最好,該店採用長崎縣南島原飼育的『芳豚豬』,炸起來毫無豬腥味或油耗味,口感上軟嫩香甜清爽,一吃即驚豔。
Thumbnail
摘自『25ans 2024年12月號』。 い出すと、旅好きの虫がうずうずしてたまらなくなります。しかしこの冬は、新作の小説を仕上げる勝負の時。
Thumbnail
摘自『讀賣新聞2024.11.01』。 コクがあるのに後味はさっぱり、胃もたれもしないラーメンは、女性や外国人にも人気だという。
Thumbnail
愛が戻る日作詞韓俊碩作編曲AI中日歌詞 愛が戻る日 by @soulsearchingminuet147 | Suno
Thumbnail
君が受け入れてくれるなら壞脾氣的愛日文版歌曲分享 君が受け入れてくれるなら by @soulsearchingminuet147 | Suno
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
凱米颱風,連放了兩天假。 因為大風大雨,於是就不能出去領大冰燕麥拿鐵了, 傷感啊。 只是,雖然說是颱風假,跟平日也是一樣在過。 只是這幾天都在看學生的論文,一天看一章,覺得好累啊。 於是無事。 只是脖子還在痛。 ×××××× 只是在《古今和歌集》新翻譯,看到小野小町的
Thumbnail
今年夏天很熱,太陽一露臉,就曬到讓人沒有出門的勇氣,午後不定時大雷雨,無法預測雨幾點下幾時能停,出門變成一種考驗。雖然放暑假了,疫情讓孩子們在家從兒童宅成青少年,宅習慣了,他們變得很不好約,不再為了出門而雀躍,跟孩子們一起出遊竟然變得有點奢侈。 孩子們小的時候,作息跟飲
Thumbnail
陣雨,就是那麼一陣陣,好運的你,就在陣雨的空隙,溜回了家,總是帶雨的你,卻總是你下班時,上班前,讓你哭又讓你笑.... 在路上,有著各種不同材質的雨衣在我面前呼嘯而過。 朋友問我,為何不買件好看的雨衣? 或許是存著僥倖吧... 在南台灣的我們,其實,遇到雨的機會真的不多,再說了,要是真的
Thumbnail
04.18(四)概要:下雨又出太陽,雜事,鹹酥雞,奇怪的夢。 04.19(五)概要:無事。
Thumbnail
不打誑語,日本長崎這家豬排店真是畢生吃過最好,該店採用長崎縣南島原飼育的『芳豚豬』,炸起來毫無豬腥味或油耗味,口感上軟嫩香甜清爽,一吃即驚豔。