負けるが勝ち-準體法的用法

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
負けるが勝ち
Q:為什麼以下句子中的動詞沒有加上「の」或「こと」就直接接「でもなく」?動詞不是要先「名詞化」後才能接「でもない」的嗎?

大学卒の有為の青年が、大事業のために奮闘するでもなく、恋愛をするでもなく、狭い部屋の中で、ただ「議論」している。

A:在現代日文當中,動詞的確是要加上有「名詞化」作用的「の」或者「こと」之後,才能接續格助詞、副助詞或斷定助動詞的。

譬如:

旅行するのは楽しい。旅行很快樂。
出張で日本に行くことがある。有時會因為出差去日本。
生きることは闘うことだ。生存就是戰鬥。

但是,隨著日文看得多了,後來我們又會發現,在某些句型中的動詞也不需要加上「の」或者「こと」,就可以直接當做「名詞節(=名詞子句)」來使用。這種用法在文法上,被稱為準體法、準體格或準體言。

就像問題中的句子,就是一種沒有加上「の」或「こと」的準體言的用法。

大学卒の有為の青年が、大事業のために「奮闘する」でもなく、「恋愛をする」でもなく、狭い部屋の中で、ただ議論している。大學畢業的有為青年,他並沒有為了大事業而奮鬥,也沒也去談場練愛,只是在狹小的房間中「 空談議論」而已。

其實,像這種動詞直接當成準體言的用法,在古文當中時而可見。

負けるが勝ち→認輸就是勝利。退一步海闊天空。
言うは易(やす)く、行うは難(かた)し。說易行難。
会うは別れの始め。相逢就是離別的開始。人生無不散的宴席。
過ぎたるはなお及ばざるがごとし。過猶不及。
過ちて能(よ)く改むる、善(ぜん)焉(これ)より大なるは莫(な)し。過而能改,善莫大焉。
人の一生は重荷を負ひて遠き道を行くが如し。人之一生有如負重荷行遠道。

因此,像這種動詞直接加助詞的用法,應該算是古語的殘留,在現代文中上級的句型當中也會看到這樣的用法。

譬如:

がいい→覚悟するがいい。你覺悟吧。(這是屬於國王或大魔王之類在上位者的命令指示的用法,語氣狂妄自大。現代日文很少用,有時可在動漫中聽見。)

がまま→言われるがままに、お金を出してしまった。我就按照他要求的那樣岀了錢。(這是表示完全服從的用法)

がゆえ→この部署は専門性が高すぎるがゆえに、人員補充が難しい。這個單位因為專業性太高,因此很難補充人員。(這是表示原因理由的用法)

には→留学するにはお金が必要だ。留學需要錢。(這是表示目的用法)

につれて→年を取るにつれて、白髪が増えてきた。隨著年紀變大,白髮就越來越多。

に難くない→想像するに難くない。不難想像。

に堪えない→聞くに堪えない。聽不下去。

には及ばない→わざわざ来るには及ばない。不需要特地跑一趟。

には当たらない→驚くには当たらない。不需要特別驚訝。

にせよ→来るにせよ、来ないにせよ、連絡ぐらいはしてほしい。不管你來不來,我希望你至少給個連絡。

結論→當我們看到動詞直接加上助詞或斷定助動詞時,可以理解成一種古文用法的殘留,而這種用法通常會用在固定的句型當中,只要把該句型的接續記熟,久而久之就會見怪不怪了。
PS:圖檔取自「Pexels」網站
為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
「気になる」跟「気にかかる」是類義語,用法有點類似。 感覺上「気になる」的用法比較廣,有掛心、在意、擔心、懷疑、感興趣等等的含義。總之,就是一件事無法離開腦袋,會一直在意的意思。 而「気にかかる」則比較單純,基本上是偏向無法釋懷、擔心憂慮的意思。 兩者可通用的情況如下: 試験の結果が気になる。我
Q:我在動漫中常常看到「覚悟するがいい」,請問這是什麼用法呢?為什麼動詞沒有加「の」,就可以直接接「がいい」呢?這是「覚悟したほうがいい」的意思嗎? A:如果是常看動漫知道有這種用法,那麼請注意一下,使用這種用法的人是否為「上位者」、「權勢者」或「強者」。 動詞原形(辭書形)直接加上助詞「は」「が」
(1) N+にない Q:2018年因大雪襲擊造成交通大亂,電視新聞報導明早交通可能會非常混亂。而其中小田急電鐵則公開表示「明日のことはとても考えられる状況にない」,請問這句話的「にない」是什麼意思呢? A:這裡的「に」應該是古語斷定助動詞「なり」的連用形。 猫なり=猫だ→是貓 猫にあらず=猫ではな
(1) 動詞已然形+る+N Q:日劇「Dr. 倫太郎」的開頭都有一句「これは迷える子羊達を救う精神科医の話である」。請問這裡的「 迷える 」是什麼意思與用法?如果可以的話,請舉例說明。 A:這是古語完了助動詞「り」殘留在現代日語當中的用法,常見於文學性的描寫當中,屬於文章語的用法。 「る」是「り」
「気にする」與「気になる」都是日語當中常聽到的說法,但兩者到底有何不同呢?以下試著來歸納看看。 (1) 可否壓抑、控制 Q:「気にする」跟「気になる」有什麼不同呢? A:這兩個慣用語的區別點就在於是否能夠壓抑、控制這種「在意」「掛心」的心理狀態。 像是你能夠說「気にしない気にしない」(不理它
Q:網路上有人問「シャツを干してしまいます」「洗濯物がぬれてしまいます」跟「シャツを干します」「洗濯物がぬれます」有什麼不同呢? A:這個問題,也就是要求我們要對「Vてしまう」的用法,有充分的掌握與理解。通常,我們從教課書上學到的「Vてしまう」的主要用法有兩個,①動作全部完成而沒有剩餘,②表示無可挽
「気になる」跟「気にかかる」是類義語,用法有點類似。 感覺上「気になる」的用法比較廣,有掛心、在意、擔心、懷疑、感興趣等等的含義。總之,就是一件事無法離開腦袋,會一直在意的意思。 而「気にかかる」則比較單純,基本上是偏向無法釋懷、擔心憂慮的意思。 兩者可通用的情況如下: 試験の結果が気になる。我
Q:我在動漫中常常看到「覚悟するがいい」,請問這是什麼用法呢?為什麼動詞沒有加「の」,就可以直接接「がいい」呢?這是「覚悟したほうがいい」的意思嗎? A:如果是常看動漫知道有這種用法,那麼請注意一下,使用這種用法的人是否為「上位者」、「權勢者」或「強者」。 動詞原形(辭書形)直接加上助詞「は」「が」
(1) N+にない Q:2018年因大雪襲擊造成交通大亂,電視新聞報導明早交通可能會非常混亂。而其中小田急電鐵則公開表示「明日のことはとても考えられる状況にない」,請問這句話的「にない」是什麼意思呢? A:這裡的「に」應該是古語斷定助動詞「なり」的連用形。 猫なり=猫だ→是貓 猫にあらず=猫ではな
(1) 動詞已然形+る+N Q:日劇「Dr. 倫太郎」的開頭都有一句「これは迷える子羊達を救う精神科医の話である」。請問這裡的「 迷える 」是什麼意思與用法?如果可以的話,請舉例說明。 A:這是古語完了助動詞「り」殘留在現代日語當中的用法,常見於文學性的描寫當中,屬於文章語的用法。 「る」是「り」
「気にする」與「気になる」都是日語當中常聽到的說法,但兩者到底有何不同呢?以下試著來歸納看看。 (1) 可否壓抑、控制 Q:「気にする」跟「気になる」有什麼不同呢? A:這兩個慣用語的區別點就在於是否能夠壓抑、控制這種「在意」「掛心」的心理狀態。 像是你能夠說「気にしない気にしない」(不理它
Q:網路上有人問「シャツを干してしまいます」「洗濯物がぬれてしまいます」跟「シャツを干します」「洗濯物がぬれます」有什麼不同呢? A:這個問題,也就是要求我們要對「Vてしまう」的用法,有充分的掌握與理解。通常,我們從教課書上學到的「Vてしまう」的主要用法有兩個,①動作全部完成而沒有剩餘,②表示無可挽
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
勝つか負けるかの瀬戸際 臨到一決勝負的關鍵時刻 ぎわに(際に)    
Thumbnail
摘自『讀賣新聞2024.12.19』。 天あまヶが瀬せ 温泉の玄関口となる天ヶ瀬駅では地元の特産品のほか、湯につけると文字が浮かび上がる「湯みくじ」も販売。
Thumbnail
選自『Garvy 2024年10月號』。 この余韻をかみしめながら夜が更けるまで、リビングでお酒を飲んだりトークしたり、ゆったりと過ごすことができた。
受過的教育,講得都是人定勝天。慢慢地發現,人是勝不了天的,無論成功與失敗,好像那條路早就在那邊了,只是人們用自己淺薄的常識,來判斷一件事情的難易程度而已。 我們以為自己解決了很多事,實際上,能解決的,都不叫個事。我們只是處理了主幹上的枯枝,對於主幹的存在與否,我們根本是無能為力! 有位企業主,找
Thumbnail
一良的思緒就像被從腦中硬生生的抽離一樣,繼續肆意的奔逸:“是被冒犯了嗎?有一點吧,畢竟當著這麼多人的面被問道自己存在的意義,潛臺詞就是沒有什麼意義唄!呵呵,作為一個剛畢業的學生,沒有任何的技能及經驗,眼前的這份工作也就是分獨立與糊口的經濟來源而已,與同學們還沒找到工作的相比,自己要算幸運的多嘍!
Thumbnail
無底洞的問題其實才是好問題,學術問題才會解完,但生涯問題不能是,人還不夠老。
Thumbnail
老朋友中,經營出版我最佩服的初安民兄說: 「文學從來沒有實用過,實用的都不是文學。 那是語文教育,才有實用與否的問題。 現今大學的諸多文學院,可能被招生問題嚇到,飢不擇食的企圖把文學教育攪拌成不倫不類的學科,令人擔憂,因為當達不到目的時,引發的可能是更大的災難。 百無一用是文學,文學抵達
Thumbnail
你上次和什麼人有過真正交流的對談是什麼時候? 人老了的一個標誌是步步為營的機巧,有人說那是「世故」。年少時很容易和人交心,星夜相談也無妨,兩肋插刀也很可以,那是全無戒備,不怕受傷把自己全盤交了出去。
Thumbnail
去年(二〇二三)九月之後,我和許久未見的同學碰面;在和他們對話的時候,他們不約而同地提到「記得以前上學的時候,妳很常打噴嚏、流鼻水,鼻涕紙不僅弄到整桌都是,有時不到半天就用掉整包衛生紙。」,我才意識到:我好像已經快要忘記鼻子過敏是什麼感覺了!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
勝つか負けるかの瀬戸際 臨到一決勝負的關鍵時刻 ぎわに(際に)    
Thumbnail
摘自『讀賣新聞2024.12.19』。 天あまヶが瀬せ 温泉の玄関口となる天ヶ瀬駅では地元の特産品のほか、湯につけると文字が浮かび上がる「湯みくじ」も販売。
Thumbnail
選自『Garvy 2024年10月號』。 この余韻をかみしめながら夜が更けるまで、リビングでお酒を飲んだりトークしたり、ゆったりと過ごすことができた。
受過的教育,講得都是人定勝天。慢慢地發現,人是勝不了天的,無論成功與失敗,好像那條路早就在那邊了,只是人們用自己淺薄的常識,來判斷一件事情的難易程度而已。 我們以為自己解決了很多事,實際上,能解決的,都不叫個事。我們只是處理了主幹上的枯枝,對於主幹的存在與否,我們根本是無能為力! 有位企業主,找
Thumbnail
一良的思緒就像被從腦中硬生生的抽離一樣,繼續肆意的奔逸:“是被冒犯了嗎?有一點吧,畢竟當著這麼多人的面被問道自己存在的意義,潛臺詞就是沒有什麼意義唄!呵呵,作為一個剛畢業的學生,沒有任何的技能及經驗,眼前的這份工作也就是分獨立與糊口的經濟來源而已,與同學們還沒找到工作的相比,自己要算幸運的多嘍!
Thumbnail
無底洞的問題其實才是好問題,學術問題才會解完,但生涯問題不能是,人還不夠老。
Thumbnail
老朋友中,經營出版我最佩服的初安民兄說: 「文學從來沒有實用過,實用的都不是文學。 那是語文教育,才有實用與否的問題。 現今大學的諸多文學院,可能被招生問題嚇到,飢不擇食的企圖把文學教育攪拌成不倫不類的學科,令人擔憂,因為當達不到目的時,引發的可能是更大的災難。 百無一用是文學,文學抵達
Thumbnail
你上次和什麼人有過真正交流的對談是什麼時候? 人老了的一個標誌是步步為營的機巧,有人說那是「世故」。年少時很容易和人交心,星夜相談也無妨,兩肋插刀也很可以,那是全無戒備,不怕受傷把自己全盤交了出去。
Thumbnail
去年(二〇二三)九月之後,我和許久未見的同學碰面;在和他們對話的時候,他們不約而同地提到「記得以前上學的時候,妳很常打噴嚏、流鼻水,鼻涕紙不僅弄到整桌都是,有時不到半天就用掉整包衛生紙。」,我才意識到:我好像已經快要忘記鼻子過敏是什麼感覺了!