日月神示-日月卷-第二十帖翻譯。The translation of Hifumi Shinji in English

2023/01/28閱讀時間約 3 分鐘

第20帖

神の用意は何もかも済んでゐると申してあろが。
曾曰:「神的準備已經全部做好」吧。
It's said that "all the preparations of the god are done".
臣民の洗濯 早よ致してくれよ。新つの世の用意早よしてくれよ。
盡快從事臣民的清洗吧。盡快從事新世道的準備工作。
Do the "Wash" of subjects as soon as possible.
Do the preparations of the "New World".
今度の世には四十九の御役、御仕事あるのざぞ。四十九の身魂と申してあろがな。
這次的世道有,49種角色、工作。曾以四十九的身魂做過說明。
There will be 49 kinds of divine characters doing 49 kinds of divine works.
It's explained as "49 Souls".
神の申したこと次々と出て来ておろうがな。
神所示將循序漸進地出現吧。
What god have said would reveal one by one.
早よこの神示腹に入れよ。早よ知らしてくれよ。
盡快內化神示。盡快為大眾所知。
Understand the prophecy as soon as possible.
Show the prophecy as soon as possible.
今迄の神示役員の腹に入る迄は暫く此の神示出ぬぞ。
直到迄今的神示都被幹部內化,神示暫時不會出世。
Not until the main characters gain the knowledge from the prophecy shown to date do the new prophecy appear.
大切の時には知らすなれど、そのつもりでおりて呉れよ。
雖然已經告訴眾人重要時刻。就當是這麼回事吧。
Although the important moments are told, do as the prophecy shown.
ヌの種 大切にして下されよ。毒吐き出せよ。
細心照料ヌ的種子。讓它把毒吐出吧。
Take good care of the seed of ヌ, and let the poison out.
*根據我參考的網站,ヌ在古日語中代表核。
*According to the website I look up for translating the prophecy, ヌ means "core" in ancient Japanese.
附記: 原本覺得某些中文會太饒口,就加了英文翻譯,結果完全不會,反倒是英文翻得比中文好,這叫我情何以堪。
或許是因為後綴的形式、語句的用法比較相像吧。
當然也有可能是我英文太差,完全意譯整篇文章,忘記了信達雅中的雅。
Google搜尋了一下,好像還沒有人翻譯過英文版的日月神示(就算有也只是零星),原本想說有個參照,結果費了更大的功夫。
零星的翻譯品質有點堪憂,みたま磨き他們翻 improve yourself 。
再怎麼樣,也應該翻成 polish up your soul 吧。
為什麼會看到廣告
    廚文
    廚文
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!