還記得小學曾舉辦過「英語查字典比賽」,成績還不錯。當時英語課程剛納入小學課程中(試辦高年級的樣子),而更早前硬要跟著哥哥一起補習班學英語,除了使我的英語底子比同學好些,也讓我對第一個接觸的外語產生一些興趣;想當初大學指考時,我的英文成績最好,而且是唯一一個超過60分的科目。
自此之後,我對英語字(詞)典情有獨鍾,即使查字典只需要一本,對於不同封面、出版社所做的字典都想翻來看看。我還記得家裡有一本《美語詞典》,在我單字認識不多的時候,依然每天翻一些來看,用不知道正確與否的拼音,唸著上頭的每個詞條跟解釋,直到最後一頁。
因此,看到
《失落詞詞典》這本書時,以及它的簡介:以19世紀牛津詞典編纂室的真實事件為背景;下一秒,這本書已經在結帳完成的清單明細中。在今天,我看完了這本書,內容與背後的含義比我想像中的還豐富、沈重(其實書籍介紹有更多的內容,但我沒有看完就買下它開始閱讀了😅)。
以下,我想分享讀完這本書的一些感想。也許有些微劇透,讀者們可再自行斟酌。
書籍封面。取自讀墨 Readmoo:https://readmoo.com/book/210187088000101
除了這本書的背景吸引我之外,書名也是引起我興趣的地方——已經失落(lost)的詞,還能形成詞典?如此矛盾的結合,更讓我好奇其中的內容。跟著書中主角艾絲玫的視角,以及整段人生的所見、所感,我從中經歷了不同層此次的失落。
首先是「物理性」的失落。那些被爐火燒毀的、從桌上飄落沒被發現的紙卡,艾絲玫眼睜睜地看著它們消失,或是收留它們在他朋友家的舊皮箱中。這些都是不會收錄到大詞典中的內容,當時艾絲玫也沒想那麼多,只是把它當作大人們不要的東西,所以他擁有、收藏它們,應該也不礙事。
而大詞典編輯的過程中,艾絲玫也發現跟他爸爸做一樣工作的人,負責編修紙卡上所寫的內容,有時候甚至是刪除——這也是失落的一種形式。小時候的艾絲玫只知道這是爸爸跟同事們——有一部分來自姑姑——的工作,為了讓大詞典內容更完善,符合它們「應該」具有的定義。但隨著艾絲玫經歷愈多事件後,「紙卡內容編修」的意義就愈讓他質疑。
這就得提到「社會性」的失落。艾絲玫發現有些平民常說的詞,並沒有收錄在爸爸工作的大詞典中,原因有各式各樣:過去沒有任何文本使用、太低俗、僅少數族群使用。在當時,女性還是列在少數族群中,想當然爾,負責編修紙卡的這些性,也鮮少以女性的角度解釋這些詞語。
在某段時間,艾絲玫經常將多數流傳在口語的字詞,用跟大詞典工作是相同規格的紙卡,以相同的格式記錄下來,跟著很久以前收留的紙卡一起放在舊皮箱中。這些都是不被收錄在大辭典,但確實存在的字詞,艾斯玫也從以前只是擁有它們,漸漸轉變成讓它們得以見天日,讓大眾知道每個字詞的不同「聲音」,以及更多被使用的字詞。
除了不同層次的「失」,與書本的主題呼應,我還感受到書中的劇情,巧妙地穿插「得」,展現跟主題不同的一面。不僅是這些原本失落的詞獲得揭示在大著面前的機會,艾絲玫人生中也遇到各種「失去」與「獲得」,而且範圍從個人漸漸擴及更多群體——即使在他人生結束時也是如此。
或許,在得到的同時,也代表了失去;而失去之後,也可能得到些什麼。