歌詞翻譯|「我想去火星,只和你一起。」Vámonos a Marte-Kevin Kaarl

2023/02/12閱讀時間約 2 分鐘
Desde el cielo, todo es más bonito
在天際之上,一切都美得耀眼
Déjame llevarte a las estrellas otra vez
讓我再帶你去看一次星星吧
Como la noche de ayer
就像昨晚
Vámonos a Marte donde nadie vaya a buscarte
一起去火星,誰都找不到你
Ni a ti, ni a mí
我們悄聲無息
Donde todo es más callado y solitario pa' los dos
去更安靜孤寂的地方
Donde no hay nadie más, que tú y yo
去只有我們兩個人的地方
Dejemos la Tierra llena de gente tan mierda
一起離開這個茫茫人海的世界吧
Que nos quiere aplastar
這個想壓垮我們的世界
Vámonos de viaje a las estrellas y a Marte
一起去旅行,去星際和火星
A olvidar nuestros problemas tan punzantes
就這樣把現實忘記
Contemplemos las constelaciones
只要看著星際
Y todas nuestras visiones que nos quitan el vacío
想著填滿虛空的希望
Que sentimos en la Tierra
這樣活在當下就好
Toma mi mano y vámonos de aquí
牽我的手,離開這裡
Ponte tu suéter gris y comencemos a huir
穿上灰色毛衣,一起逃跑
Vámonos a Marte donde nadie vaya a buscarte
一起去火星,誰都找不到你
Ni a ti, ni a mí
我們悄聲無息
Donde todo es más callado y solitario pa' los dos
去更安靜孤寂的地方
Donde no hay nadie más, que tú y yo
去只有我們兩個人的地方
為什麼會看到廣告
Arena
Arena
影痴,但是白痴的痴。 Jorge Luis Borges說:「我在看一本談論美學的書時,都覺得他們談論詩的方式好像是把詩當作一件苦差事來看待,而不是詩應該要有的樣子:也就是熱情和喜悅。」所以我想就算對電影一竅不通還是能來說電影的吧,因為我那麼喜歡。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!