「越來越」與「愈來愈」、 「複診」與「覆診」

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
來問:
①「越來越」與「愈來愈」
首先這個用法都是副詞,指「更加」的意思。
「愈來愈」那是三十年代的白話,至今臺灣仍沿用。
「越來越」那是後來陸港人用,以其音近。
②「複診」與「覆診」
「複」,意指重複,例如:複印。
「覆」,意指再次,例如:覆審、覆核。
故此,「覆診」是指再次診斷。
2023-6-8
為什麼會看到廣告
avatar-img
63會員
824內容數
現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
偷改歷史、偷改文件,那到底是「篡改」?抑或是「竄改」呢? 那要看是什麼人、哪個政權,然後才能決定。 在大陸地區,則只用「篡改」;臺港地區,也有詞書是用「篡改」的。換句話來說,凡是大陸人,不管是在牆內的,抑或是在牆外的,他們都約定用「篡改」,因為大陸出版的詞書沒有「竄改」,而只有「篡改」。 究竟「篡改
(當然,閩南話也保存大量的古漢語。) 首先自申:現時的大陸字,無論是讀寫講拼,對我來說,基本上都沒難度;但,我寫文稿,就從來都書寫正體字的。 大陸字除了在造形有許多光怪陸離的現象之外,在讀音方面也有不少規範錯誤,例如: ①敬業樂業的「樂業」,大陸讀作「lè yè」,即讀為快樂的樂,其實正確的讀音為「
昨晚發表「大陸人講大陸字」,今早有網客留言回應,說他是來自北京,精通中英文,對中文頗有評價(其原文是用英文的)。其觀點大意:中文缺乏邏輯性,又缺乏語法,只適合作詩而已。以下是我的回應: 閣下對中國文字的評價,頗有見地,筆者之前都聽過類似的評定。不過,我不能完全認同: ①閣下謂「中文是描述抽象感知的強
剛才有個大陸視頻講簡化字的好處,我卻留言: 那是大陸字,不完全是簡體字,理由: ①哪些所謂簡體字,當中有很多都沒簡化的,例如:警察、溫馨、篡位… ②哪些所謂簡體字,當中有很多都是古字,例如:于、无、莅、后、从、众、几、气、栖… ③大陸有些字,根本就不是簡不簡的問題,而是偷龍轉鳳、貍貓換太子,例如:「
來問:「人材」與「人才」哪個對? 首先,「才」與「材」是相通的,也就是說,有時候「人才」寫成「人材」,也不能說是錯。但,「才」的本義,是指本事、能力,而「人才」則與「庸才」對反的。至於「材」則偏向材質、材料的意思,例如,建材、木材。 故此,我會用「人才」。 2023-3-21
摯友來問「藉」的讀音,他事前也查考過,也提出一些疑問。 簡覆如下: ①粵音借,例如:藉口、憑藉、慰藉、藉使。 ②粵音直,例如:聲名狼藉、人言藉藉、藉田。 但在香港不少人反而全讀「直」。故此,在讀音上,我個人認為約定俗成也無所謂。 不過,在古籍裡,「藉」與「籍」有時候是相通的,例如:狼藉,亦作狼籍。藉
偷改歷史、偷改文件,那到底是「篡改」?抑或是「竄改」呢? 那要看是什麼人、哪個政權,然後才能決定。 在大陸地區,則只用「篡改」;臺港地區,也有詞書是用「篡改」的。換句話來說,凡是大陸人,不管是在牆內的,抑或是在牆外的,他們都約定用「篡改」,因為大陸出版的詞書沒有「竄改」,而只有「篡改」。 究竟「篡改
(當然,閩南話也保存大量的古漢語。) 首先自申:現時的大陸字,無論是讀寫講拼,對我來說,基本上都沒難度;但,我寫文稿,就從來都書寫正體字的。 大陸字除了在造形有許多光怪陸離的現象之外,在讀音方面也有不少規範錯誤,例如: ①敬業樂業的「樂業」,大陸讀作「lè yè」,即讀為快樂的樂,其實正確的讀音為「
昨晚發表「大陸人講大陸字」,今早有網客留言回應,說他是來自北京,精通中英文,對中文頗有評價(其原文是用英文的)。其觀點大意:中文缺乏邏輯性,又缺乏語法,只適合作詩而已。以下是我的回應: 閣下對中國文字的評價,頗有見地,筆者之前都聽過類似的評定。不過,我不能完全認同: ①閣下謂「中文是描述抽象感知的強
剛才有個大陸視頻講簡化字的好處,我卻留言: 那是大陸字,不完全是簡體字,理由: ①哪些所謂簡體字,當中有很多都沒簡化的,例如:警察、溫馨、篡位… ②哪些所謂簡體字,當中有很多都是古字,例如:于、无、莅、后、从、众、几、气、栖… ③大陸有些字,根本就不是簡不簡的問題,而是偷龍轉鳳、貍貓換太子,例如:「
來問:「人材」與「人才」哪個對? 首先,「才」與「材」是相通的,也就是說,有時候「人才」寫成「人材」,也不能說是錯。但,「才」的本義,是指本事、能力,而「人才」則與「庸才」對反的。至於「材」則偏向材質、材料的意思,例如,建材、木材。 故此,我會用「人才」。 2023-3-21
摯友來問「藉」的讀音,他事前也查考過,也提出一些疑問。 簡覆如下: ①粵音借,例如:藉口、憑藉、慰藉、藉使。 ②粵音直,例如:聲名狼藉、人言藉藉、藉田。 但在香港不少人反而全讀「直」。故此,在讀音上,我個人認為約定俗成也無所謂。 不過,在古籍裡,「藉」與「籍」有時候是相通的,例如:狼藉,亦作狼籍。藉
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
漢字「再」是將某個「案例」或「事例」(或意通「舉」) 再重複做第二次的意思,原來是從帶有「構架」之本義的「冓」字省寫而來;但若從象形文看,漢字「冓」的原始意義也可能是「溝通」、talking 或 communication 的抽象概念,後來纔引申到 construction 或 arch. 方面。
因新冠肺炎疫情放緩而可以再次自由穿梭中港兩地,這一年多返回內地的次數相當頻密,包括好幾次探望太太常居內地的父母,另外我也三次探訪了我那邊的親戚,還有在廣州的朋友、居住在內地的弟兄姊妹,就是這一年間我也有一次參加在內地舉辦的馬拉松和辦理證件,粗略計算這一年多返回內地的次數超過十五次,卻看到⋯⋯
Thumbnail
第二次去台大看黃醫生的門診後我又再次被確診,既然已經無處可逃,那接下來呢.......
Thumbnail
長新冠後遺症 重複確診 導致重複發炎 即老化的開始 走在街上戴口罩的已經是少數人,幾乎回歸疫情前正常生活,大眾對於確診不在恐慌不安,視為常態。然而,我們還是會聽到二度確診,甚至三度確診的案例,雖然大多症狀與病毒感染的感冒無異,但實則病毒對身體影響,已有數據顯示,若重複感染恐導致人體器官加速老化,尤
  嗯……這篇是類疊跟設問的場合。也是快變成國文課的場合。 ❈❈❈   ※類疊法:   接二連三地反覆使用相同的一個字詞、語句。可增加文章的節奏感,凸顯文章的重點。   讓句型更加生動,避免枯燥,任何詞性都可以被重疊。名詞重疊常表示數量龐大;動詞重疊表示動作的進行;形容詞或副詞的重疊表示委婉
Thumbnail
時隔兩週,我又來診所報到了。 這種心情說起來複雜,知道自己基本上拿的會是一樣的藥,卻又覺得花了錢該和醫生說點甚麼才好。與上回不同的、發人深省的。這位醫生總能給我許多人生的反思,很奇妙。 我又一如往常地坐在櫃檯旁的椅子上等待著,發現這個時間看的病人變多了,有些年紀較長的,有些可能年紀和我沒差幾歲的
  今天讀書會之前,朋友問我說會不會有些「沒心情在讀書會上」。我一下沒聽懂,他說最近發生那麼多事,我都有持續在關注,會不會兩頭燒。想起來最近的確是滿忙的、也感覺特別疲憊,「但有不一樣的事情轉換滿好的」,我這樣回答。
我又再度確診了!接下來只更新小說⋯還有我後台都顯示「持續訂閱」,你們注意一下
Thumbnail
本文章介紹了日語中關於反覆、習慣和經驗、紀錄的用法,同時探討了不同時態和情境下的句子結構和詞彙選擇。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
漢字「再」是將某個「案例」或「事例」(或意通「舉」) 再重複做第二次的意思,原來是從帶有「構架」之本義的「冓」字省寫而來;但若從象形文看,漢字「冓」的原始意義也可能是「溝通」、talking 或 communication 的抽象概念,後來纔引申到 construction 或 arch. 方面。
因新冠肺炎疫情放緩而可以再次自由穿梭中港兩地,這一年多返回內地的次數相當頻密,包括好幾次探望太太常居內地的父母,另外我也三次探訪了我那邊的親戚,還有在廣州的朋友、居住在內地的弟兄姊妹,就是這一年間我也有一次參加在內地舉辦的馬拉松和辦理證件,粗略計算這一年多返回內地的次數超過十五次,卻看到⋯⋯
Thumbnail
第二次去台大看黃醫生的門診後我又再次被確診,既然已經無處可逃,那接下來呢.......
Thumbnail
長新冠後遺症 重複確診 導致重複發炎 即老化的開始 走在街上戴口罩的已經是少數人,幾乎回歸疫情前正常生活,大眾對於確診不在恐慌不安,視為常態。然而,我們還是會聽到二度確診,甚至三度確診的案例,雖然大多症狀與病毒感染的感冒無異,但實則病毒對身體影響,已有數據顯示,若重複感染恐導致人體器官加速老化,尤
  嗯……這篇是類疊跟設問的場合。也是快變成國文課的場合。 ❈❈❈   ※類疊法:   接二連三地反覆使用相同的一個字詞、語句。可增加文章的節奏感,凸顯文章的重點。   讓句型更加生動,避免枯燥,任何詞性都可以被重疊。名詞重疊常表示數量龐大;動詞重疊表示動作的進行;形容詞或副詞的重疊表示委婉
Thumbnail
時隔兩週,我又來診所報到了。 這種心情說起來複雜,知道自己基本上拿的會是一樣的藥,卻又覺得花了錢該和醫生說點甚麼才好。與上回不同的、發人深省的。這位醫生總能給我許多人生的反思,很奇妙。 我又一如往常地坐在櫃檯旁的椅子上等待著,發現這個時間看的病人變多了,有些年紀較長的,有些可能年紀和我沒差幾歲的
  今天讀書會之前,朋友問我說會不會有些「沒心情在讀書會上」。我一下沒聽懂,他說最近發生那麼多事,我都有持續在關注,會不會兩頭燒。想起來最近的確是滿忙的、也感覺特別疲憊,「但有不一樣的事情轉換滿好的」,我這樣回答。
我又再度確診了!接下來只更新小說⋯還有我後台都顯示「持續訂閱」,你們注意一下
Thumbnail
本文章介紹了日語中關於反覆、習慣和經驗、紀錄的用法,同時探討了不同時態和情境下的句子結構和詞彙選擇。