表示「莫此為甚」的「~もいいところだ」

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
冗談もいいところだ
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。
如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。
「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。
而其實「~もいいところだ」是一種反語的用法,意思就等同於「~もはなはだしい」,這種說法通常是用在批判、指責的語氣上,表示的是「這種做法或情況實在是太過份了」等等的激憤、憤慨、不滿等情緒。中文可以用「莫此為甚」、「實在是太~」、「根本就是~」、「~也要有個限度」等來表示。

以下來看看「~もいいところだ」的例句,學習一下這種反語的用法。

冗談もいいところだ。→開玩笑也要有個限度。你這玩笑開得太過分了。
被害妄想もいいところです。→你的被害妄想真是太厲害了。
不祥事もいいところです。→醜聞真是夠多了。不好的事件也太多了吧。
彼は自分が他人よりすぐれていると思っている。勘違いもいいところだ。→他自以為比別人優秀。真是夠了,誤解也要有個限度嘛。
お葬式に赤いドレスを着ていくなんて非常識もいいところだ。→葬禮還穿紅色的衣服去,有沒有人這麼沒常識的啊。
こんな安物に高品質を期待するなんて無い物ねだりもいいところだ。→這麼便宜的東西還期待有高品質,這根本就是緣木求魚嘛。
彼は自分を美男だと言っているけど、自惚(うぬぼ)れもいいところだ。→他說自己是美男子,真是夠了,自誇也要有個限度吧。
こんな時間に来るなんて遅刻もいいところだ。→竟然這種時間才來,遲到也該有個限度吧。
こんなことがチェックできなかったのか、君は品質管理課長なんだろう。しっかりしてもらわないと困るよ。たいへんな問題だよ、ぼくの信用失墜もいいところだよ。→你沒有檢查出這樣的問題啊,你是品質管理課長對吧。你不好好幹我會很傷腦筋的喔。這是很嚴重的問題耶,這樣我根本就信用掃地了嘛。
真実は一つしかないなんてそれこそ嘘もいいところだ。→說什麼事實只有一個,這可真是個漫天大謊呢。
悪ふざけもいいとこだ。→惡作劇也不應該這樣吧。
公私混同もいいところだ。→公私不分也該有個限度吧。
身の程知らずもいいところだ。→實在是太不知天高地厚了。
お門違いもいいところだ。→你知不知道你找錯對象了。找錯對象也不是這種找法吧。
ルール違反もいいところだぞ。→這實在是太犯規了。犯規也不該如此吧。
お粗末もいいところですよ。→粗製濫造也該有個限度吧。隨便敷衍也不該這樣吧。
PS:圖檔取自イラストAC

為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
如果聽到有人說「とんでもない」,這是表示謙虛,但如果說成了「とんでもない奴」,就變成了批判他人的用語。 「とんでもない」主要有以下三種用法,以下稍微整理歸納一下。 (1)意想不到的。出人意表的。讓人意外的。不合情理的。 とんでもない時間に訪問して恐縮です。在這麼不適當的時間來拜訪您我實在感到抱歉。
日文當中有很多不好理解的副詞,像是「あえて」、像是「とりあえず」、像是「いちおう」,當然「あくまで(も)」也是其中一個。「あくまで」是原形,加上「も」之後表示加強語氣。 那麼,「あくまで」是什麼意思呢?我們大概可以做以下的簡單區分。 (1)範圍限定 首先,口語中最常用的就是表示「範圍限定」,也就
<N1單字>-垢(あか) 「垢(あか)」在日華辭典上的翻譯是「污垢」、「油泥」,但實際上這個詞是專門用來指稱洗澡搓身體時所搓出的那種「白白灰灰的油脂污垢」,中文口語不知如何表現,但正式名稱應該可以稱為「體垢」,而台語則是稱之為「鉎sian」(音同「仙」),聽說粵語叫做「老泥lou5 nei4」。 「
來談談日文當中朋友的說法吧。 朋友的說法很多,最標準規範的說法就是「友達(ともだち)」這個字眼了。中文叫做「朋友」,英文叫做「friend」,不管深交淺交,只要稱上一聲「友達」,就表示彼此已經踏出了友誼的第一步了。本來「友達(ともだち)」是「友(とも)」這個詞再加上表複數的接尾語「達(だち)」而形
「仰ぐ」(あおぐ)是他動詞,需要有「を」來前接受詞。在語體方面,「仰ぐ」屬於艱深、正式的文語用詞,其主要用法有四。 一是抬頭「仰望」,常見的用法有「空を仰ぐ」(仰望天空)、「夜空(よぞら)を仰ぐ」(仰望夜空)、「天を仰いで長く嘆(なげ)く」(仰天長嘆)、「星を仰ぐ」(仰望星星)、「山を仰ぐ」(仰望高
如果聽到有人說「とんでもない」,這是表示謙虛,但如果說成了「とんでもない奴」,就變成了批判他人的用語。 「とんでもない」主要有以下三種用法,以下稍微整理歸納一下。 (1)意想不到的。出人意表的。讓人意外的。不合情理的。 とんでもない時間に訪問して恐縮です。在這麼不適當的時間來拜訪您我實在感到抱歉。
日文當中有很多不好理解的副詞,像是「あえて」、像是「とりあえず」、像是「いちおう」,當然「あくまで(も)」也是其中一個。「あくまで」是原形,加上「も」之後表示加強語氣。 那麼,「あくまで」是什麼意思呢?我們大概可以做以下的簡單區分。 (1)範圍限定 首先,口語中最常用的就是表示「範圍限定」,也就
<N1單字>-垢(あか) 「垢(あか)」在日華辭典上的翻譯是「污垢」、「油泥」,但實際上這個詞是專門用來指稱洗澡搓身體時所搓出的那種「白白灰灰的油脂污垢」,中文口語不知如何表現,但正式名稱應該可以稱為「體垢」,而台語則是稱之為「鉎sian」(音同「仙」),聽說粵語叫做「老泥lou5 nei4」。 「
來談談日文當中朋友的說法吧。 朋友的說法很多,最標準規範的說法就是「友達(ともだち)」這個字眼了。中文叫做「朋友」,英文叫做「friend」,不管深交淺交,只要稱上一聲「友達」,就表示彼此已經踏出了友誼的第一步了。本來「友達(ともだち)」是「友(とも)」這個詞再加上表複數的接尾語「達(だち)」而形
「仰ぐ」(あおぐ)是他動詞,需要有「を」來前接受詞。在語體方面,「仰ぐ」屬於艱深、正式的文語用詞,其主要用法有四。 一是抬頭「仰望」,常見的用法有「空を仰ぐ」(仰望天空)、「夜空(よぞら)を仰ぐ」(仰望夜空)、「天を仰いで長く嘆(なげ)く」(仰天長嘆)、「星を仰ぐ」(仰望星星)、「山を仰ぐ」(仰望高
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
下班前在茶水間外的小劇場。 善良長官跟邪惡長官到底差在哪,五分鐘就可以理解。 臉皮厚這事兒,真的不是每個人都學得來的!
有一派理論認為,沒有單純的壞人,只是在不對的地方,碰到錯誤的人! 這種遮羞布還真的有人拿來用。什麼時間碰到什麼樣的人,可能真的是我們自己沒有辦法左右的,但是老天爺有叫我們一定要去做什麼事嗎?找一個下台階,恐怕以後習以為常後,是自己毀了自己的人生! 記得我曾在一個老企業轉投資的新公司上班,𥚃面的
看到這個倒胃的標題,你一定以為我是個高道德標準或自律甚嚴的人,恰好不是,而且相反。 書上教什麼勿道人之短......我根本不以為然,憑甚麼暗裡作惡,興風作浪,我知道了卻不能說,不是該揭露事實提醒大家小心嗎?只為了假裝自己人美看什麼都美嗎? 可是我真的輸了。 腦子簡單的我常常發現:我義憤填膺跟A
Thumbnail
你運氣之好,因為我不是什麼狹路小人,沒這麼無聊搞設局報復。
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
Thumbnail
因為我們都善良,但是遠遠不夠 從角色分析,我沒有看見邪惡的人。善良的反義詞是邪惡,但我完全沒有看見一個邪惡的角色。 如果你在生活中,還是習慣用二分法:善良、惡毒、非黑即白⋯⋯來看待這個世界,只能說,你活在一個自己建構中的危險世界。這個世上從來都沒有絕對。
基本上如果不是被太過糟糕的對待,都還是會站在他人的立場上為他人著想,也覺得這沒有什麼,人不是永遠的壞......然在先前的職場,因為同事反覆再三地用很爛的手段應付,所以最後也就採取不斷提醒自己這個人是壞的、糟糕的,不值得自己再對他好,只要遇到這個人的各項事物就是不斷地跳過跳過,面子做給誰有差嗎?有,
Thumbnail
遇見糟心的人與事 你可以選擇不善良 只因為… 所謂的善良,從來就是~有條件的 不是對一些當成“應該”及“理所當然”這樣的付出 就該概括承受,這是錯誤的觀念 如同我們的好,是付予懂得感恩惜福的人 從來不是任由當成很沒價值的付出與奉獻 沒有所謂應該要,甚至必須這麼做 許多時事教
Thumbnail
“沒事吧?” 幸運地將癡漢打發走之後,澤村問道。 “我沒事,剛才真是謝謝你。”芽子暗自慶幸自己還真是走運。 有賴對方的出手相助,才得以讓那位伸出鹹豬手的當事人自己識相離開。 但同時,她又覺得不對,這應該算是不幸才對,遇到色狼怎麼會是幸運呢? 幸運和不幸之間,果真是區區一
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
下班前在茶水間外的小劇場。 善良長官跟邪惡長官到底差在哪,五分鐘就可以理解。 臉皮厚這事兒,真的不是每個人都學得來的!
有一派理論認為,沒有單純的壞人,只是在不對的地方,碰到錯誤的人! 這種遮羞布還真的有人拿來用。什麼時間碰到什麼樣的人,可能真的是我們自己沒有辦法左右的,但是老天爺有叫我們一定要去做什麼事嗎?找一個下台階,恐怕以後習以為常後,是自己毀了自己的人生! 記得我曾在一個老企業轉投資的新公司上班,𥚃面的
看到這個倒胃的標題,你一定以為我是個高道德標準或自律甚嚴的人,恰好不是,而且相反。 書上教什麼勿道人之短......我根本不以為然,憑甚麼暗裡作惡,興風作浪,我知道了卻不能說,不是該揭露事實提醒大家小心嗎?只為了假裝自己人美看什麼都美嗎? 可是我真的輸了。 腦子簡單的我常常發現:我義憤填膺跟A
Thumbnail
你運氣之好,因為我不是什麼狹路小人,沒這麼無聊搞設局報復。
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
Thumbnail
因為我們都善良,但是遠遠不夠 從角色分析,我沒有看見邪惡的人。善良的反義詞是邪惡,但我完全沒有看見一個邪惡的角色。 如果你在生活中,還是習慣用二分法:善良、惡毒、非黑即白⋯⋯來看待這個世界,只能說,你活在一個自己建構中的危險世界。這個世上從來都沒有絕對。
基本上如果不是被太過糟糕的對待,都還是會站在他人的立場上為他人著想,也覺得這沒有什麼,人不是永遠的壞......然在先前的職場,因為同事反覆再三地用很爛的手段應付,所以最後也就採取不斷提醒自己這個人是壞的、糟糕的,不值得自己再對他好,只要遇到這個人的各項事物就是不斷地跳過跳過,面子做給誰有差嗎?有,
Thumbnail
遇見糟心的人與事 你可以選擇不善良 只因為… 所謂的善良,從來就是~有條件的 不是對一些當成“應該”及“理所當然”這樣的付出 就該概括承受,這是錯誤的觀念 如同我們的好,是付予懂得感恩惜福的人 從來不是任由當成很沒價值的付出與奉獻 沒有所謂應該要,甚至必須這麼做 許多時事教
Thumbnail
“沒事吧?” 幸運地將癡漢打發走之後,澤村問道。 “我沒事,剛才真是謝謝你。”芽子暗自慶幸自己還真是走運。 有賴對方的出手相助,才得以讓那位伸出鹹豬手的當事人自己識相離開。 但同時,她又覺得不對,這應該算是不幸才對,遇到色狼怎麼會是幸運呢? 幸運和不幸之間,果真是區區一