不止於中式裝潢的基督教中國化/本色化(古代篇)

更新 發佈閱讀 9 分鐘

基督教中國化/本色化是何許事?一個很艱難的宗教課題,冷僻、小眾趣味,卻又影響深遠;必然「悶蛋趕客」,卻又不可不察。

5月底,管浩鳴牧師(香港聖公會前教省秘書長)提及上述課題(1),媒體多刊載「國家祈禱日放置國旗、愛國愛教」等噪音響亮的標題。準確一點,他也曾表述”……所謂「中國化」重點在於「本色化」,避免太多「洋教」色彩……可從學術研究方面着手,例如研究將基督教教義與儒家文化相結合,將信仰與中國文化融會貫通……”。他似乎更在意「中式裝潢」,例如”……本港基督教在1950年代有過「本色化」做法,舉例指沙田道風山耶穌像就有孔子的形象,位於九龍城的聖公會聖三一堂亦採用中式建築,但這種「本色化」做法其後淡了下來,沒有繼續……香港教會可再研究如何將基督教「本色化」……”

raw-image

綜觀其言,香港教會未夠長進,要再落力做點成績出來。筆者聞言,頗納悶。自從天主教/基督教來華以後,學者賢達輩出,雖未至於成績斐然,但一直為融會貫通中國文化殫精竭力,難道管牧師「不太知道」?何以空談「再研究」?誠然,這種學術研究工夫有一定門檻,專精於此的學者賢達寥寥可數,聲量細,自然比不上懸掛國旗那般火速曝光、熱鬧討喜。

筆者對懸掛甚麼興趣缺缺,但即使談教堂建築,背後的美學判斷、符號運用、建築理論、神學義理呢?把教堂建造得如一座寺廟,是那一門子的本色化?神職人員穿上橫店影視城租回來的「華服」主持聖禮,稱得上是優秀的本色化行動嗎?要認真談外表裝潢,不能避開抽象艱澀的宗教比較、耶儒釋道對話、本色化神學等等。

沸沸騰騰之際,邢福增教授於明報撰文:《基督教的中國化與本色化》(2),深入淺出加以剖析,令我們得其門而入。故此,筆者斗膽附和,想撰寫幾句教堂裝潢以外的本色化題目。先撰「古代篇」,談一談歷史,若果短期內俄羅斯還沒有動用核武,希望可續寫「當代篇」,看當代的本色化嘗試。

翻譯經典 文以載「道」

隨軍司鐸 : ……處子竟然宣稱,真福聖人……都跟她講法蘭西話……

宗教裁判官 : 你準覺得,他們該講拉丁文才對吧?

辜詗 : 不是,他覺得聖人該說英格蘭話。

隨軍司鐸 : 那當然,大人。

《聖女貞德》(蕭伯納/翻譯:連若安)

蕭伯納(George Bernard Shaw)名劇《聖女貞德》,台詞刁鑽辛辣,既揶揄基督教會,亦觸類旁通,洞悉宗哲義理。我們當然會嘲笑這位英格蘭隨軍司鐸(John de Stogumber, chaplain to the Cardinal of Winchester)自負愚昧,為甚麼聖人必定滿口英腔,不諳法語拉丁?為要令貞德入罪,司鐸可算搜索枯腸。但只有這位司鐸如此愚昧嗎?還是人人皆受鄉談母語所障所蔽,無人可輕易踰越?推而廣之,自身社群的背景脈絡(歷史、文化、習俗、神話、家族等等),都會令信眾在詮釋宗教義理過程中,出現障礙、固步自封、甚至扭曲。

怎麼辦?為了跨越最基本的語言障礙,各大教門都投入人力物力翻譯宗教經典。玄奘三藏法師由太宗到高宗年間,漢譯大量梵文佛典;公元前/主前3世紀到前2世紀期間,希伯來聖經的希臘文譯本《七十士譯本》(Septuagint)面世;宗教改革發軔,馬丁路德把聖經翻譯成德文(Lutherbibel);清末民初,西教士與華人信徒合作翻譯聖經《官話和合本》……前人種種努力,令原有的語文隔閡,最終孕育出由母語呈現的文本,大大推動宗教義理的廣傳,誠如王家輝牧師(中華基督教會香港區會總幹事)所言:”……不論是「本色化」、「本土化」還是「處境化」,這些基本上是從宣教的角度出發,是意圖解決如何讓「基督教」立足在中國的土地上……”。多年積累下來,令信眾能親炙經典,減少二手誤傳;當然,由翻譯導致的偏差,又是另一個艱難課題了。

回到起初的話題:如何減少「洋教色彩」?懸掛國旗,背後可以是敷衍交差,乞求權貴認可,換個短暫苟安。翻譯典籍卻是一項付出長期代價;並且有持久實效的「本色化」行動,存心要立足中國土地及融入中國文化。苟安與立足,可是雲泥之別。

但本色化不僅有翻譯,由轉述義理一刻已經開始,明顯例子,是聖經約翰福音首句:太初有道。

「太初有道……」 聖經‧約翰福音 1:1 (新漢語譯本)

人子耶穌這個嶄新課題,如何在當時的希羅文化中宣揚植根?那不是翻譯問題,是怎樣透過現存熟悉的詞彙概念(當時為希臘文)表述,兼顧用字精準,避開歧義。

約翰福音作者採用/借用希臘文「Logos/λόγος/邏各斯」描述耶穌:耶穌就是Logos。希臘人視Logos是說話,是理性,是維持宇宙秩序背後的準則。另一方面,活在希羅文化中的猶太人,早已把Logos與舊約聖經中的永恆「智慧/工師」(聖經‧箴言8章)連結起來。一言(Logos)以蔽之,希臘人與猶太人都會接收到其豐富用意與指涉。當然,約翰福音作者不單借Logos一用,更進一步擴充其意義,其中一點:Logos成了肉身,住在人間,這是Logos本來沒有的意涵。

初代基督徒透過這種本色化行動,既宣揚,亦立足,並抗辯,只是……與我何干?近代中國信徒參考這段歷史,用中文及中國哲學詞彙「講耶穌」、詮釋基督教思想,可行嗎?

道生萬物 無名之始

借用起初「減少洋教色彩」這個話題發揮一下。五四時代,曾經(短暫?)出現一個習慣:為某些外來詞彙,冠以怪異音譯。比較知名的,有德莫克拉西(Democracy)、英特爾納雄納爾(Internationale,法文音譯,《國際歌》歌詞);冷僻一點的,有煙士披里純(inspiration)、印曼桀乃欣(imagination)等等,極具「洋文色彩」,格格不入之餘,有點兒拒人於千里、孤芳自賞的感覺。要親切地向中國人講耶穌,要花點心思,選用熟悉的詞彙,以表溝通的誠意,免得太布爾喬亞(Burgensis)。

時維1813年,英國宣教士馬士曼(Marshman)如此翻譯約翰福音:

「原始維言,神同言,言即神也……」 約翰福音 1:1 (馬士曼文理譯本 Marshman’s Version)

直譯Logos為「言」,簡單直接,在當時條件限制之下,「暫時足夠」。後來的天主教譯本亦採納這個方向:

「在起初已有聖言……」 若望福音 1:1 (天主教思高譯本)

到了20世紀初,另一組信徒承接翻譯重任,出現今天《和合本》中的「太初有『道』」,沿用至今,影響所及,由1970年出版的《呂振中譯本》,到2010年出版的《新漢語譯本(新約)》,都採用這個翻譯。

採用「道」一字合適嗎?坊間深入討論甚多(3),粗略述之,「道」連結於古典作品《老子》:

「道生一,一生二,二生三,三生萬物……」 《老子》第四十二章
「道可道。非常道。名可名。非常名。無名。天地之始……」 《老子》第一章

天地之始,創生萬物,雖然不完全對等於希臘文的Logos,仍饒有深意,可借來一用,進一步擴充意義。這種做法並不罕見,新教聖經譯本中「上帝」一詞,也是從古籍中借用:

「天佑下民,作之君,作之師,惟其克相上帝,寵綏四方。有罪無罪,予曷敢有越厥志?」 《尚書》周書‧泰誓上

「上帝」一詞是否用得恰當,如前述,是另一個課題。

聖經翻譯與信仰本色化當然不是如此粗淺簡單,上述回顧恐怕連冰山一角也談不上,例如遣詞用字背後的論述、不同翻譯的取捨原則、譯本在教內教外遇上甚麼批評等等,這些涉及融會中國文化的考量,筆者都沒有能耐觸及。

故此,當我看見坊間有些討論基督教中國化/本色化的場合,學術味那麼少,指指點點卻如此多,我滿腹疑團,亦難以釋懷。

上述例子動輒千百年前,當代還有類似的本色化嘗試嗎?還是留待「當代篇」再談。

(也許……待續)


註:

(1) 《指「基督教中國化」即「本色化」 管浩鳴:免太多洋教色彩 倡教會10‧1辦「國家祈禱日」》 (明報,29/5/2023)

(2) 《基督教的中國化與本色化》 (明報,8/6/2023)

(3) 《天道聖經註釋 約翰福音(卷上)》 (鍾志邦) (天道書樓,2003) ,書中緒論(陸):〈《老子》的「道」和聖經的「道」〉(p66-88)就是這一類專文



留言
avatar-img
關間聞的沙龍
29會員
136內容數
關間聞的沙龍的其他內容
2025/04/23
2025/04/23
2025/04/17
既然是新嘗試,不宜太早下判斷,理應疑中留情。
Thumbnail
2025/04/17
既然是新嘗試,不宜太早下判斷,理應疑中留情。
Thumbnail
2025/03/07
把粵語藏「庫」於民,首先是民間不缺各種粵語素材,雅俗並存、流行精緻俱備。這些舊典藏既營造氛圍,亦陸續啟發更多人懂得運用粵語發聲。
Thumbnail
2025/03/07
把粵語藏「庫」於民,首先是民間不缺各種粵語素材,雅俗並存、流行精緻俱備。這些舊典藏既營造氛圍,亦陸續啟發更多人懂得運用粵語發聲。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出! 現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。 無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。
Thumbnail
在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出! 現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。 無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
我們花點時間講宗教裁判所,這個異端審訊機關惡名昭彰,是由天主教道明會來主持。其實道明會本身是個理念不錯的修會(最早設立大學,而且設立超多大學的研究單位)> 天主教派系很多,各有不同理念與主張,其中道明會是個非常用心研究聖經的修會,也許太用心了。 這是個問題,因為修會是個避世的單位,換句話說,他們
Thumbnail
我們花點時間講宗教裁判所,這個異端審訊機關惡名昭彰,是由天主教道明會來主持。其實道明會本身是個理念不錯的修會(最早設立大學,而且設立超多大學的研究單位)> 天主教派系很多,各有不同理念與主張,其中道明會是個非常用心研究聖經的修會,也許太用心了。 這是個問題,因為修會是個避世的單位,換句話說,他們
Thumbnail
眼望泥土,少覲天威,難怪換來「中國化/本色化不力」的指責。
Thumbnail
眼望泥土,少覲天威,難怪換來「中國化/本色化不力」的指責。
Thumbnail
即使談教堂建築,背後的美學判斷、符號運用、建築理論、神學義理呢?要認真談外表裝潢,不能避開抽象艱澀的宗教比較、耶儒釋道對話、本色化神學等等。
Thumbnail
即使談教堂建築,背後的美學判斷、符號運用、建築理論、神學義理呢?要認真談外表裝潢,不能避開抽象艱澀的宗教比較、耶儒釋道對話、本色化神學等等。
Thumbnail
群體除了承載傳統和受傳統塑造之外,也主動修改和認可修改後的傳統,並傳遞給群體後來的成員。宗教改革就是一個典型的例子。認同宗教改革的基督徒,對於教宗作為上帝在地上的代表、僵化的神職人員體制、受異教哲學影響的聖餐觀等,表示懷疑甚至否定。
Thumbnail
群體除了承載傳統和受傳統塑造之外,也主動修改和認可修改後的傳統,並傳遞給群體後來的成員。宗教改革就是一個典型的例子。認同宗教改革的基督徒,對於教宗作為上帝在地上的代表、僵化的神職人員體制、受異教哲學影響的聖餐觀等,表示懷疑甚至否定。
Thumbnail
太太生日的時候,我畫了一張十字架送她。 很有趣的一點,我太太不像我是生長在基督徒家庭(我則是第N代,早不可考,我的西拉雅祖先是台灣最早加入教會的一批人),從小也沒接觸過基督教的訊息,更別提她祖父輩全是拜拜拜得非常勤的人,但她現在比我還要虔誠。 也許正因為從小生長在基督徒家庭,我對聖經裡的故事實在是
Thumbnail
太太生日的時候,我畫了一張十字架送她。 很有趣的一點,我太太不像我是生長在基督徒家庭(我則是第N代,早不可考,我的西拉雅祖先是台灣最早加入教會的一批人),從小也沒接觸過基督教的訊息,更別提她祖父輩全是拜拜拜得非常勤的人,但她現在比我還要虔誠。 也許正因為從小生長在基督徒家庭,我對聖經裡的故事實在是
Thumbnail
連續10組3D CG以後期聖徒教會(俗稱摩門教)裡的時條戒律來發揮作畫,好有趣好玩就好~
Thumbnail
連續10組3D CG以後期聖徒教會(俗稱摩門教)裡的時條戒律來發揮作畫,好有趣好玩就好~
Thumbnail
除了為異教行為「施洗」,可能,嫁接/接枝是另一種吸納模式;或者一種現象,一種實況。
Thumbnail
除了為異教行為「施洗」,可能,嫁接/接枝是另一種吸納模式;或者一種現象,一種實況。
Thumbnail
中華思想跟基督教,穆斯林等廣域宗教同類。基督教產生了基督徒,伊斯蘭教產生了穆斯林,中華思想產生了中國人或「華人」。所有華人都受到了中華思想深淺的影響,只是程度可以有很大的分別。
Thumbnail
中華思想跟基督教,穆斯林等廣域宗教同類。基督教產生了基督徒,伊斯蘭教產生了穆斯林,中華思想產生了中國人或「華人」。所有華人都受到了中華思想深淺的影響,只是程度可以有很大的分別。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News