這篇文章,是用台語文的氣口(kui3-khau2)寫--的!
台語文的書寫,除了純漢字,白話字(教羅拼音字),另一個就是漢羅混寫,這種文中的羅馬拼音字,對應的就是口語文字!原因是,一,書寫文字中找不到字,二,是不確定是何字!為了精準保留母語的發音,故,兩者予以並存!這是異中求同的表現!這些羅馬拼音文字,留待後人持續努力,找出該文字予以補充,完善!我們這些戇人(gong7-lang5),就像愚公一樣,一個音,一個字,希望將它填補,堆砌起來!希望有朝一日,也能成為一座富麗堂皇的殿堂!
「的」,作為語詞間的語氣頓點,連字詞,台語用輕聲的 --e5 ,文言中見於詩歌的朗誦「兮」字!現代普通話口語採用「的」!念的時候記得代用 e7#音!
蕭平治先生,世居彰化田中,是有名的農業大鎮,日本人在那(hia)建有八堡圳,供農地灌溉! 伊生長在農家,本業是教師,但是家中的農事,攏愛bat(識)愛作! 致使,對農業的總總事物,有真深刻的認bat! 伊將伊自小的記誌(智),寫作一本冊!如今,無料放送,khng3(放)在網路上名號作「作田人博物館」,供社會大眾瀏覽!回憶!, 實在是對母語kah傳統文化保存,作出真大的貢獻! 趁有當(tang2,thang)問,將文章穩穩 un#-un#(文文 un7#-un7#)--啊來欣賞,請益,共/合(kah)研究!
Gû-kak-niah
Niā是稜線ê形,Gû-kak-niā阮講Gû-kak-niah,漢字寫做牛港嶺。
這2張Gû-kak-niah ê相片,翕相位置tī八堡一圳社頭地界南pêng(旁邊)。
八卦山脈siāng koân所在有443公尺,名叫做Hoâiⁿ-soaⁿ(橫山),在地人講橫山á,古早叫做牛káng嶺,牛káng to̍h是大隻牛公,牛káng mā叫牛kak。因為伊ê山形tī山腳社頭、田中央看ǹg東pêng,kài-sêng牛頭āu-khok連ām-kún ê所在,所以有牛kak嶺ê稱號。Gû-kak-niah tī hit-lō交通不便,步步tio̍h步lián,看ē-tio̍h m̄-bat踏腳到ê古早時代,有可能ē ka 看做是聖山,庇佑八卦山腳ê子民。
1991年,載大兄二兄三兄來到牛kak嶺,落車欣賞山腳景致,65歲ê二兄讚嘆一聲:「自做gín-á到taⁿ,tī咱崁頂庄看60幾冬ê Gû-kak-niah,今á日總算來到chia!」歡喜寫tī面--裡,心情清爽無tè比。
羅馬字註釋及推敲可能漢字:
許:猶處;處所。《墨子·非樂上》:“古者聖王亦嘗厚措歛乎萬民,以爲舟車,既以成矣,曰:‘吾將惡許用之?’”孫詒讓間詁:“畢云:‘惡許,猶言何許。’王引之云:‘言吾將何所用之也。’”南朝宋劉義慶《世說新語·文學》:“孫安國往殷中軍許共論,往反精苦,客主無間。
共(ka7)請教的第一個問題是:「翕相位置tī八堡一圳社頭地界南pêng。」這詞「位置」,一般人真少講,查《台日典》,伊寫(國)字,表示是日文自帶的漢語字詞!發音ui7-ti3。蕭老師的回答是:伊自小漢就焉爾講啊!人講一鄉一腔口,用字用詞,亦是焉爾(an2-ni),自來有自來習慣的口音,用語!勿使(省略得字 be7-sai2--tih) 講人用不對(著tioh8)!
第二個問題,「阮講Gû-kak-niah,漢字寫做牛港嶺。」,kak (kang2)是安怎(an-tsuann2) 寫「港」字呢(le7)? 伊回答是借音爾爾! 意思是這音暫時沒字,用同音字借用替代!
不而過,我的印象是有字啊,是牛旁加一字岡,寫「犅」,可惜,切音是居郞切,音岡kong/kang。《台日典》用伊的異體,牛+亢字,寫「牨」,發音相共(kang7)是kang!【玉篇】水牛。所以採用此字是非常合適的。但,為著要存音,所以蕭先生用「港」作代用! 這種的情形,又是卡在方言用字的兩條路線之爭,存音vs.保義! 我認為兩者應該是相輔相成,並行不孛!所謂「胃納百川,而成大海。」,大家各讓一步!閩南語的文字化才有海闊天空的未來!
第三個問題是「nia7」為何發「niah」的音?蕭老師在文章後面有註解,我沒注意到,真歹勢! 是根據一句熟語:「liah8貓liah8 niah!」意思是「如果要抓貓,要抓在它的頸後中線處(似山稜,也是衣領的地方)! 音由nia7 轉niah 有語言發音的邏輯,也就是好聽好記!前後有三個字都是入聲字,押韻好聽!l-, n- 都是舌尖音!於是後字nia7被前字liah8同化,音變成低入聲niah, 而不是高入聲niah8,也是語順的關係!或許也有變調的因素(變調字多念輕聲)(註:用領的niann2 ->niah 也合理!)
「nia7」是稜線的線形所在,如果要代用一座山,是用「嶺」字!字典另外有收山字旁(ping5)的「崚」,詞彙有「「崚峭」、「崚嶒」等。發音同「稜」字,「稜」有兩音ling5/ling7, 後音的變化就是ling7->lien7->lian7->liann7-> ->nia7 !
「嶺」字切音是ling6, 實際音是ling2! 伊有一字異體!或者說是俗寫字,「岭」,就焉爾,「嶺」發「領」音liann2, 「岭」發「令」音ling7 ->nia7 !這是口語字改,音就隨著(leh)改的例!
本成(pun2-tsiann3)是要(beh)來討論 三角六肩,無疑誤,遂(suah)發覺,這是「三角肩=三角身」的變體。來看三角肩的釋義:
sann-kak-king 三角肩。giâ頭挺胸。解說(日文):反そり身み。。例(漢羅)使 ∼∼∼=橫霸。肩かたを怒いからす。肩かたを聳そびやかす。威張いばる。
形容人走路橫霸霸,像流氓。
下篇來討論 稜 的另一個音 liam7
附錄:蕭藤村先生整理的三,六的 四字詞: