「危険」和「危ない」哪裡不一樣?

更新 發佈閱讀 1 分鐘
圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

「危険」和「危ない」的中文翻譯都是危險
這兩個詞有甚麼差別?使用上又該如何區別?

1.詞性不一樣

「危険」(きけん)是名詞 也是な形容詞
「危ない」(あぶない)是い形容詞
所以在詞與詞或詞與句子的連接上
必須配合各自的詞性
例如:
危険な状態—危ない状態
※な形容詞接名詞中間要加な 但い形容詞接名詞則不需要

另外像
身に危険が迫る(〇)—身に危ないが迫る(☓)
「危険」是名詞 可以做為「が迫る」的主語
「危ない」是形容詞 不可以做為「が迫る」的主語


2.「危ない」所包含的意思比「危険」更廣

「危険」和「危ない」共同的意思有2種
❶是對生命或身體造成傷害 或導致事故或災害產生
❷會招致惡果[用在較抽象的事物]

但「危ない」還包含另外3種意思

❸不可信的
例如:
絶対儲かる(もうかる)っていうのは危ない話です
⇒保證賺錢是不可信的講法

❹實現困難的
例如:
このままでは決勝(けっしょう)進出(しんしゅつ)は危ないかもしれません。
⇒這樣下去要進決賽可能有困難

❺危及存亡的
例如:
あの会社、経営が危ないといううわさが広まっていました。
⇒那間公司 被廣傳發生經營危機


3.「危険」的構詞能力較強
由「危険」產生了許多新詞
例如:
⑴危険性(きけんせい)⇒危險性
⑵危険物(きけんぶつ)⇒危險物品
⑶危険信号(きけんしんごう)⇒警訊
⑷危険水位(きけんすいい)⇒警戒水位
⑸危険球(きけんきゅう)⇒擲向打者頭部的快球

這類單字都不能任意換成「危ない」


所以「危険」和「危ない」看似很接近 其實存在著微妙的差別


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
183會員
255內容數
學了許多文法及句型 ,記了許多單字,實際會話還是講不出來嗎? 用白話文幫你釐清觀念,不必死背,就能輕鬆記起來!
2025/04/24
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
Thumbnail
2025/04/24
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
Thumbnail
2025/04/17
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
Thumbnail
2025/04/17
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
Thumbnail
2025/04/10
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
Thumbnail
2025/04/10
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
蝦皮分潤計畫讓我在分享旅遊文章時,也能透過推薦好物累積被動收入,貼補旅行基金。這篇文章,除了介紹計畫的操作亮點與心得,也分享我最常應用的案例:「旅行必備小物 TOP5」,包含行李鎖、免洗內衣褲、分裝瓶、折疊衣架與真空壓縮袋,幫助出國打包更輕鬆。想同時記錄旅行、分享好物又創造額外收入的你,千萬別錯過!
Thumbnail
蝦皮分潤計畫讓我在分享旅遊文章時,也能透過推薦好物累積被動收入,貼補旅行基金。這篇文章,除了介紹計畫的操作亮點與心得,也分享我最常應用的案例:「旅行必備小物 TOP5」,包含行李鎖、免洗內衣褲、分裝瓶、折疊衣架與真空壓縮袋,幫助出國打包更輕鬆。想同時記錄旅行、分享好物又創造額外收入的你,千萬別錯過!
Thumbnail
想增加被動收入?加入蝦皮分潤計畫是輕鬆上手的好方法!本文提供完整教學,包含申請流程、賺取分潤技巧,以及實際使用心得分享,助你輕鬆獲得額外收入。
Thumbnail
想增加被動收入?加入蝦皮分潤計畫是輕鬆上手的好方法!本文提供完整教學,包含申請流程、賺取分潤技巧,以及實際使用心得分享,助你輕鬆獲得額外收入。
Thumbnail
人們驚慌失措的反應,再次地讓人魔們確認他們的權力地位。為什麼你那麼害怕我?當然是因為我令人害怕、我的權力就在於我能令你產生恐懼。媒體一再對他們妖魔化的描述,都讓那些魯蛇們看到,只有透過無殺別殺人,他們才能進入那不凡的人魔世界裡。 媒體的嗜血的報導、讀者的驚惶地胡亂指責,都在鼓勵無差別的殺人行為。
Thumbnail
人們驚慌失措的反應,再次地讓人魔們確認他們的權力地位。為什麼你那麼害怕我?當然是因為我令人害怕、我的權力就在於我能令你產生恐懼。媒體一再對他們妖魔化的描述,都讓那些魯蛇們看到,只有透過無殺別殺人,他們才能進入那不凡的人魔世界裡。 媒體的嗜血的報導、讀者的驚惶地胡亂指責,都在鼓勵無差別的殺人行為。
Thumbnail
該說是聰明反被聰明誤嗎?還是有些人天生就自帶倒楣體質?深夜列車上有個兩米高的男人,他正仔仔細細的在打量他對面的女子,聽起來頗有犯罪即將發生的徵兆!而確實有可怕的事情即將發生,只是加害人可能與大家想的不太一樣!
Thumbnail
該說是聰明反被聰明誤嗎?還是有些人天生就自帶倒楣體質?深夜列車上有個兩米高的男人,他正仔仔細細的在打量他對面的女子,聽起來頗有犯罪即將發生的徵兆!而確實有可怕的事情即將發生,只是加害人可能與大家想的不太一樣!
Thumbnail
法這種東西是道德的再製品,其實沒什麼人品上的參考依據。
Thumbnail
法這種東西是道德的再製品,其實沒什麼人品上的參考依據。
Thumbnail
「強迫」沒錯。只是看是目的和方式取決強迫的必要性!
Thumbnail
「強迫」沒錯。只是看是目的和方式取決強迫的必要性!
Thumbnail
比起感慨怎麼會有割喉案、是不是社會道德淪喪 大家都不讀廉恥,我更在意的是如何避免容易成為目標、或是遇到他人惡意攻擊/跟蹤時該怎麼辦。
Thumbnail
比起感慨怎麼會有割喉案、是不是社會道德淪喪 大家都不讀廉恥,我更在意的是如何避免容易成為目標、或是遇到他人惡意攻擊/跟蹤時該怎麼辦。
Thumbnail
改考卷時發現很多同學都把「頑固だ」寫成了「頑固的だ」,這個現象顯示,漢語名詞在日文當中的其他詞性對於我們來說,實在是很難判別,只能很小心注意地一個一個紮實地去記。 像是「参考(さんこう)」,看起來像是動詞,但它卻無法當作動詞,也就是沒有「参考する」的用法。「請參考」必須寫做「参考にしてください」,
Thumbnail
改考卷時發現很多同學都把「頑固だ」寫成了「頑固的だ」,這個現象顯示,漢語名詞在日文當中的其他詞性對於我們來說,實在是很難判別,只能很小心注意地一個一個紮實地去記。 像是「参考(さんこう)」,看起來像是動詞,但它卻無法當作動詞,也就是沒有「参考する」的用法。「請參考」必須寫做「参考にしてください」,
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News