綁架愛麗絲 之 地下邏輯 090

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

7 A Mad Tea-Party: 語言和意義

一個瘋茶會

十八

這一章要完結了。我們節錄一段對話﹐做一個解說和提出一個有趣的巧合。

睡鼠一邊打瞌睡﹐一邊繼續他的故事。

「所以這三個小姐妹 —— 她們在學習 draw (汲取/繪劃),你懂的 ——」

愛麗絲忘了自己承諾不打岔﹕

「他們 draw (汲取/繪劃) 什麼?」

睡鼠也不在意,說﹕

「糖漿。」

帽匠這時插嘴說﹕

「我要一個乾淨的杯子,咱們挪前一個位子吧。」

他說著就挪到前頭一個位子,睡鼠就跟著他挪,三月野兔就挪到睡鼠的位子裡,愛麗絲很不情願地挪到了三月野兔的位子上。挪了這一番就只有帽匠獨得好處,而愛麗絲則最倒霉,因為三月野兔剛剛把牛奶罐打翻在牠的盤子裡。

愛麗絲不想再得罪睡鼠,所以她小心翼翼地問道﹕

「但我不很明白。 Where did they draw the treacle from? (她們從哪裡汲取漿呢﹖/她們按照什麼繪劃糖漿呢?)」

帽匠說﹕

「你可以從水井裡汲水,我想你也可以從糖漿井裡汲取糖漿吧 —— 是不,蠢蛋?」

愛麗絲當作沒有聽到最口一句81,繼續問睡鼠道﹕

「但她們 in the well (在井裡/關係很好) 啊。」

睡鼠說﹕

「她們當然 —— well in (關係很好/嗯,在裡頭)。」

這句話把愛麗絲弄得越發糊塗了,唯有呆呆地讓睡鼠繼續講牠的故事。

「她們在那兒學 draw ...」

睡鼠越說越瞌睡﹐一頭打呵欠﹐一頭揉眼睛。

「... 她們 draw 許多東西,各種各樣以『M』起頭的東西。」

愛麗絲問﹕

「為什麼要『M』起頭?」

三月野兔答:

「有何不可?」

愛麗絲沉默了。睡鼠這時眼睛已經閉起來快又睡著了,帽匠掐了牠一下﹐牠尖叫一叫便又醒了過來﹐又接著講道﹕

「... 以『M』起頭的東西﹐譬如 mouse-traps (捕鼠器)﹑moon (月)﹑memory (記憶)﹑muchness (很多) ——人們不是常說『much of a muchness』(很很多) 的嗎﹐你可曾看見過 such a thing as a drawing of a muchness (汲取很很多是什麼樣子/很很多的畫象是什麼樣子)?」

一直很困惑的愛麗絲說﹕

「真是的,現在你問我了,I don't think (我不覺得/我不思考 ——)」

帽匠插嘴道:

「那你就不該說話。」

原文「much of a muchness」的意思是拿來做比較的東西都差不多﹐怎麼選也無所謂。在沒有故事規限的情況下﹐有些情況或許可以譯作「半斤八兩」,但一般情況則應該譯作「都差不多」最好。趙元任的翻譯版本先將「muchness」翻做「滿滿兒」﹐再拿「much of a muchness」(滿滿兒的兒子) 來做比較﹐然後將睡鼠的「你可曾看見過 such a thing as a drawing of a muchness﹖」翻做「你可曾看見過滿滿兒的兒子是什麼樣子﹖」整體來說﹐我不喜歡趙元任的譯本﹐但這個「滿滿兒的兒子」的翻譯是有趣的,雖然扭曲了卡羅的幽默。這個翻譯的缺點在於「滿滿兒的『兒子』」還是有跡可尋,是可以略加想像的東西,不管「滿滿兒」是什麼﹔而且幽默的重點在「滿」—— 如用趙元任的翻譯 —— 則可用「滿上加滿」來翻譯「much of a muchness」。冷杉的譯文也不準確,所以沒用。

據說「much of a muchness」一語源自公元十七世紀英國劇作家約翰·凡布魯 (John Vanbrugh) 的喜劇《被挑釁的老婆》(The Provoked Wife)。劇本中有這樣的對白﹕

  • Man: I hope ..., you and your good Woman agree still.
  • John Moody: Ay! ay! Much of a Muchness.

漢譯如下﹕

  • 男人﹕我希望 …﹐你和你善良的女人仍然和諧吧。
  • 約翰·莫迪﹕唉﹗唉﹗都差不多啦。
Much of a muchness 的始作俑者﹕英國喜劇劇作家 John Vanbrugh

Much of a muchness 的始作俑者﹕英國喜劇劇作家 John Vanbrugh

這是喜劇筆法﹐英國劇壇本來就有一個造字傳統﹐通常是將形容詞名詞化或動詞形容詞化﹐莎士比亞也慣於造字﹐比如「silliness」就是莎翁的作品﹐來自「silly」一字。「Much of a muchness」一詞顯然引起卡羅的興趣﹐照字面的意思﹐「a muchness」是什麼東西﹐有多少呢﹖而「『muchofa muchness』」又是什麼東西﹐有多少呢﹖—— 有點像 ∞+1 的意味。

當然,日常用語中的「things are much of a muchness」只不過是說事情都很相似,沒有什麼不同而矣。

此為解說。

__________

80 前者是說話者欲表達的意義﹔後者是可兼有之義。下同。

-| 再往下跳 ﹏﹏﹏>

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
sen的沙龍
10會員
433內容數
我們這裡談兩個東西: 哲學和邏輯,以及與哲學和邏輯相關的東西。 首先開設的房間是《綁架愛麗絲 之 地下邏輯》。 隨後將陸續開設《綁架愛麗絲 之 鏡像語言》和《上古漢語的邏輯結構》。 聯絡作者﹕sen.wong@protonmail.com
sen的沙龍的其他內容
2025/04/30
3 Looking-Glass Insects: 命名 鏡子昆蟲 四 在車長的追問下,沒有車票的愛麗絲戰戰兢兢地解釋說,她來的地方沒有票站。 按常理,沒有車票不應上車,讀者應該不會反對。 但按卡羅的「歪理」,既然她來的地方沒有票站,她根本便上錯車,這才是她「來的地方沒有票站」的訊息。 檢
Thumbnail
2025/04/30
3 Looking-Glass Insects: 命名 鏡子昆蟲 四 在車長的追問下,沒有車票的愛麗絲戰戰兢兢地解釋說,她來的地方沒有票站。 按常理,沒有車票不應上車,讀者應該不會反對。 但按卡羅的「歪理」,既然她來的地方沒有票站,她根本便上錯車,這才是她「來的地方沒有票站」的訊息。 檢
Thumbnail
2025/04/28
3 Looking-Glass Insects: 命名 鏡子昆蟲 三 我們無從得悉愛麗絲如何上了火車或火車開往何方。 這一場戲的設計有點科幻。 愛麗絲在小溪前一跳便上了一輛擠滿了人和動物的火車。 「請出示車票!」檢票員把頭探進火車客艙窗說。於是,一轉眼間每個人手裏都拿出一張火車票。這
Thumbnail
2025/04/28
3 Looking-Glass Insects: 命名 鏡子昆蟲 三 我們無從得悉愛麗絲如何上了火車或火車開往何方。 這一場戲的設計有點科幻。 愛麗絲在小溪前一跳便上了一輛擠滿了人和動物的火車。 「請出示車票!」檢票員把頭探進火車客艙窗說。於是,一轉眼間每個人手裏都拿出一張火車票。這
Thumbnail
2025/04/25
3 Looking-Glass Insects: 命名 鏡子昆蟲 二 愛麗絲想起來自己已經充當小兵,差不多輪到她走了。 這是上一章留下的最後一個句子。 讓我們回帶一分鐘。她獨立山頭,四周看了一下,稍微做了個地理考察,不見大河大山,沒有城鎮,基本上沒有獨特的地標。雖然沒有獨特的地標,遠在
Thumbnail
2025/04/25
3 Looking-Glass Insects: 命名 鏡子昆蟲 二 愛麗絲想起來自己已經充當小兵,差不多輪到她走了。 這是上一章留下的最後一個句子。 讓我們回帶一分鐘。她獨立山頭,四周看了一下,稍微做了個地理考察,不見大河大山,沒有城鎮,基本上沒有獨特的地標。雖然沒有獨特的地標,遠在
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
讀完信件後... 愛麗絲「慌忙」,的將信件丟出... 一陣爆炸過後... 信件已經消失... 雖然爆炸的聲音,造成了一點騷動... 但,因為沒有任何損失... 所以很快就停止了... 「愛麗絲在房間大駡...(是想殺了我啊)... (還真的會爆炸)..
Thumbnail
讀完信件後... 愛麗絲「慌忙」,的將信件丟出... 一陣爆炸過後... 信件已經消失... 雖然爆炸的聲音,造成了一點騷動... 但,因為沒有任何損失... 所以很快就停止了... 「愛麗絲在房間大駡...(是想殺了我啊)... (還真的會爆炸)..
Thumbnail
一個意外 ..... 只能在外留宿, 後面的事情,只能走一步算一步......
Thumbnail
一個意外 ..... 只能在外留宿, 後面的事情,只能走一步算一步......
Thumbnail
「恐怕我不能跟你聊蘇格拉底的事,我只能說說韓星的八卦。」女子趴在Jack的胸口喘著氣說。
Thumbnail
「恐怕我不能跟你聊蘇格拉底的事,我只能說說韓星的八卦。」女子趴在Jack的胸口喘著氣說。
Thumbnail
萊絲莉和麥可某晚一看電影後熱烈討論,第二天卻發現睡在同一張床上。
Thumbnail
萊絲莉和麥可某晚一看電影後熱烈討論,第二天卻發現睡在同一張床上。
Thumbnail
想妳讓我不想睡,明明已經是精疲力盡。 難道想一個人就要受這種苦,為何有始不有終。 愛妳錯了嗎?誰能告訴我答案?
Thumbnail
想妳讓我不想睡,明明已經是精疲力盡。 難道想一個人就要受這種苦,為何有始不有終。 愛妳錯了嗎?誰能告訴我答案?
Thumbnail
myfone2023行動創作獎「故事接龍」二階續完試寫── 主題二:關於霸凌&性犯罪的設定
Thumbnail
myfone2023行動創作獎「故事接龍」二階續完試寫── 主題二:關於霸凌&性犯罪的設定
Thumbnail
引文最後出現的突如其來的拗撬 (粵語,爭執之意) 當然不是愛麗絲的錯。 愛麗絲剛開口說「I don' t think …」,照字面譯便是「我不(思)想 …」或「我不用腦(思考)...」,但愛麗絲的原意當然是「我想 ... 沒 ...
Thumbnail
引文最後出現的突如其來的拗撬 (粵語,爭執之意) 當然不是愛麗絲的錯。 愛麗絲剛開口說「I don' t think …」,照字面譯便是「我不(思)想 …」或「我不用腦(思考)...」,但愛麗絲的原意當然是「我想 ... 沒 ...
Thumbnail
這一章要完結了。我們節錄一段對話﹐做一個解說和提出一個有趣的巧合。...
Thumbnail
這一章要完結了。我們節錄一段對話﹐做一個解說和提出一個有趣的巧合。...
Thumbnail
信任是人生裡最美的偶遇。
Thumbnail
信任是人生裡最美的偶遇。
Thumbnail
嗯!沒有笑容的貓見得多了,但是沒有貓的笑容,這是我一生中最奇怪的事情啊! 愛麗絲自言自語。
Thumbnail
嗯!沒有笑容的貓見得多了,但是沒有貓的笑容,這是我一生中最奇怪的事情啊! 愛麗絲自言自語。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News