台灣普遍上是哈日的吧!基本來說不管哈日、哈韓、哈美都是個人意識的展現,沒什麼好說的。
但是在跟自己本身的文化有些陌生又熟悉時,還是注意一下吧!
現在有些活動喜歡用什麼什麼祭,華人會認為是誰死了嗎?對於祭這個字,中日的認知是不同的,硬扣有意思嗎?就好像在未曾使用中文字以前,日本對於送貨憑証就有個語音了,後來對照中文,就寫成了切手,所以切手就變成郵票。以中文來解釋切手,根本跟郵票一點關係都扯不上!
有位化妝師不知道從哪裡學來的,竟然用了梳攏這個名詞,我何止是大驚失色,連忙跟她解釋,皮肉生意第一次接客才用這個字眼,跟化𥺁沒有關係!她可能是在京都的藝妓文化中看來的。藝是藝,但妓終究是妓,除非換成了伎!
如果覺得有些東西太老舊了,那就不要去用了!一知半解或全然不解,不太好!文化是一種生活方式,挑喜歡的吧!