我是很久不見的業餘小說家兼日語學習者的艾雅~~
九月中到九月底為止都在適應新工作,工作不難,但是工作量超大,偶爾要跑外勤,比之前那一份還累,但是勤勞點,薪水比較高。自上週起,我每週三都要上日文與中文的翻譯課,而這課程是用日文講課,日中翻譯和中日翻譯交錯進行。我其實本來只打算學日中翻譯,但這一家沒有把中日和日中分開來,上中日翻譯時用日文上課,上日中翻譯時用中文上課。
上課的時候,我驚喜地發現,其實老師講話的內容,好像能聽懂六、七成,但是要現場翻譯就比較難了,我很難在沒有調查用法或不用字典的情況下臨場發揮……除此之外,我的聽力相比考N1那次有提昇,偷聽別人的對話時,內容也差不多能猜個一半左右——即使沒繼續考試,程度也還是有在提昇。
N1之後,不代表學習就結束了。為了能在日本活下去,我想了相當多繼續提昇能力的方法,其中有出現明顯成效的是以下方法(原本只能懂三、四成甚至更少)。
1.跟讀法/100LS
這個我之前提過很多次,找一部戲劇,第一次先關字幕,第二次看中文,第三次看原文+寫不會的地方+查不會的地方,第四次開始跟讀,一直讀到能跟得上劇中人物的說話方式和內容為止,不看字幕就能跟上說什麼時,就要開始狂聽同一個影片,直到完成至少35次,理想當然是完成100次,但100次實在太磨人心性,所以我砍到三分之一甚至影片短的話,可能是20次。不過這個方法不一定要是戲劇,任何一種有聲音和字幕的材料都可以用,但考量到用在日常中,最好先選跟日常和自己的興趣有關的內容。
萬一戲劇或是podcast或是Youtuber講話真的太難,新聞是個不錯的練習對象,主播說話都很清晰,而且裡面的用法都很固定+正式,加之為了讓人理解,不會摻入太多只有該國人才懂的用字遣詞。日文的新聞好歹還有簡單版的,內容不會很長,適合入門。
2.聽寫
這個是我N1之後才真的開使用的,我拿來練習的對象除了Youtube的影片外,還有我很喜歡看的動漫「魔道祖師」的日文版(魔道祖師的小說日文版和漫畫日文版也是我會讀的東西)。魔道祖師完結篇日文版只有amazon找得到,還是沒字幕的,中文版amazon也找得到且有附日文字幕,我是一邊聽日文版,一邊用中文版的日文翻譯比對內容,雖然不見得全部正確,但能聽出大概八、九成。
不過魔道祖師只是我基於個人興趣拿來用的,就以了解日常的對話內容來說,魔道祖師很不友好,裡面的角色裡面的用語非常不日常,還很多作者自創名詞,不過我是練習聽力並非口說……當然選日本YT製作的影片會更好,可以讓耳朵習慣日本人說話的方式和語調,我之前也是這麼用的,但魔道祖師太好看了,到我amazon的影片會員過去之前,我還會繼續用,之後就會用回之前的學習教材了。
至於成效,日本人的對話我本來只聽得懂3、4成,只要專有名詞或日本人才懂的梗別太多,大概能聽懂5、6成左右。
3.閱讀原文書
這個我很常用,除了看一般性書籍外,還會拿來看小說和漫畫。我會抄寫原文書上自己覺得寫得不錯的句子,分析那個句子裡面的文法和用字遣詞,主要是分析用字遣詞居多。此外,我還會翻譯一下漫畫角色的對話內容,不過也要看對該漫畫有無興趣就是了……小說翻譯我有挑戰過,但是翻譯到後來就有點懶了,篇幅實在太長,不過我個人還是很享受劇情本身的。
4.想像對話內容
這個我用得比較少,主要是我腦袋貧乏,加之較少與人說話,大概只能拿來想像小說角色的說話內容。不過我會將對話內容寫下來,總覺得有點不對勁的會丟進AI裡面確認一下,不過AI的回答時常有問題,所以也不能把AI的答案完全當真,句子真有問題的時候,直接把整句話丟進google裡面或是上hinative問用法可能還比問AI好。
不過這方法的效果不是完全沒有,至少會思考單字或文法的用法和使用時機。
5.抄寫+背例句或寫得好的句子
這個作法是我這兩個月才開始用的,主要用途在於增加會講的句子和理解母語人士都怎麼用句子。單是抄寫當然不夠,我會分析那些我不會的字,再把那些不會的字拿來寫新的例句,或是直接抓那些寫得好的句子,然後製作成音檔,分成五次進行間隔練習。這5次的間隔練習是參考日本一位專門分享學習方法的YT的作法,第一次、第二次之間只差一天,第二次和第三次隔三天,第三次和第四次隔七天,第四次和第五次隔兩週,而第五次是小測驗,用來驗收複習成效。我每一次複習都會進行三次聽音檔+看文字+跟著檔、聽音檔+不看文字+跟著讀、完全不看文字也不聽音檔,直接說出例句內容,每次進行三輪(也就是說每個例句一天會練習9次,練完4輪等於唸了36次),但我一次使用的句子不會太多,最多8句,差不多到第二次就已經背起大部分的內容。
我想,有些人可能會面臨考完N1後雖然想精進,但是卻沒動力精進的困擾。這不奇怪,很正常……但這種時候,就必須思考一下自己是為什麼要學這個語言了,以及想用這個語言做什麼。萬一做了各種努力還是不行,最好暫時丟開書本休息一陣子會比較好,就像我寫小說也是寫著寫著就停筆一陣子,等有心想寫時才會提筆繼續寫。
從初學一路考到N1當然很累,在高度緊繃很長一段時間後,突然放鬆下來,會變得不想繼續也很正常,這種時候能否持續下去,靠的就是「興趣」和「習慣」了。我人在日本,對我來說使用日文已經是日常(聽不懂同樣也是日常),而且我又喜歡看漫畫或小說,我正在讀的作品還不見得有中文翻譯,這種時候我就只能自食其力想辦法讀懂了,而在日本生活,當然就是為了活下去而繼續學。
達到N1不等於就能使用自如,我來日本之後深刻體會這一點。雖然上司稱讚過我日文流暢還挺能說,但我很清楚我沒辦法應付大阪腔等級的日文,一旦對話內容信息太多,我的腦袋也處理不來,所以才拼命加強聽力……對話這種東西,是要建立在知道對方在說什麼才進行得下去。
N1考試的確有難度(以讀和說而言),但是N1沒辦法鑑別輸出能力,說和寫最終還是必須額外鍛鍊,所以考過這考試,還有很多地方可以努力,只端看個人想做到哪個程度而已。