「耶路撒冷的移居者」是一本很有趣的紀實小說,閱讀過程讓我聯想到另一本書「我是黃,也是白,還帶著一點藍。」這兩本書的核心都是談自我認同問題。但會出現這樣的問題並不是因為對自己沒信心,她們都是頭腦思路清楚的人,而是因為和不同國家的人結婚,加上宗教也不同,又住在一個對不同國籍特別排外的地方,開始懷疑自己到底算哪一國人。而這樣的國籍及宗教衝突也嚴重影響他們的家庭關係。
「耶」這本書的作者是孟加拉出生,本身是無神論者,原本在倫敦工作,後來隨丈夫移居耶路撒冷。她先生是中東事務專家,致力於以巴和平,為避免不好辦事,她丈夫向他巴勒斯坦同事隱瞞信猶太教的身份。書中提供很多苦中作樂的小故事,尤其作者和機場海關人員相互答問鬥法那段相當精彩。
除了海關那段,讓我印象最深刻的反而是作者特別寫的台灣版序。通常一般外文翻譯書的台灣版序可能會寫一些客套話,作者不會真的有來過台灣。但這本書的作者真的有來台灣過,她去了龍山寺,也在序中寫一段對台灣行的體驗。
她說:「走在台北街頭宛如走在一顆燈泡裡...臺灣人對燈光有種偏執的迷戀...從寺廟、飯店水龍頭、捷運、販賣機、到計程車方向盤都裝了各色小燈泡...臭豆腐與碳烤章魚的香氣指引我走入狹窄巷弄...我走在一條裝滿彩色小燈泡的小徑,我覺得自己好特別。」
異鄉者的觀察總是特別敏銳,透過作者關於光的描述,我又重新感知這個早習以為常但實際則充滿微光的城市。
如果作者知道有「白晝之夜」,我想,會更加印證她的想法吧。
「台灣人對燈光有種偏執的迷戀」。
#靈感日日村day4