[英中翻譯] ROSÉ - too bad for us

更新 發佈閱讀 7 分鐘
ROSÉ [rosie]

ROSÉ [rosie]

ROSÉ - too bad for us
2024年12月6日

And it crept up on us, in the way that it does
它悄悄地來臨,用它一貫的方式
And the moment disappeared
那瞬間就這樣消失不見
In the desert of us, all our tears turned to dust
在我們的荒漠,所有的淚水化為塵土
Now the roses don't grow here
現在這裡玫瑰已不再盛開
I guess that love does what it wants
或許愛就是這樣隨心所欲
And that's just too bad for us
而我們只能接受這不幸的結局

Was it all just sleight of hand?
難道這一切只是花招而已嗎?
Another trick that fate has played on us again
命運又再次對我們開玩笑
Two heads in the sand
兩顆頭浸在沙裡
I hear you talking but I just can't understand
我可以聽到你說話,但我無法理解

Caught in no man's land between the wires
困在無人之處,夾在鐵絲網之間
Comin' under friendly fire
受到友軍的火力攻擊
Can't go forward, can't go back again
無法向前走,也無法再回頭

And it crept up on us, in the way that it does
它悄悄地來臨,用它一貫的方式
And the moment disappeared
那瞬間就這樣消失不見
In the desert of us, all our tears turned to dust
在我們的荒漠,所有的淚水化為塵土
Now the roses don't grow here
現在這裡玫瑰已不再盛開
I guess that love does what it wants
或許愛就是這樣隨心所欲
And that's just too bad for us
而我們只能接受這不幸的結局

Flying high with both eyes closed
雙眼緊閉,飛得好高
Almost touched the sun, I guess we got too close
就快要碰觸到太陽,或許我們距離他太近了
Now I'm dancing on my own
現在我獨自跳舞
But the music's not as good when you're alone
但當你獨自一人的時候,音樂也不再那麼美妙

Caught in no man's land between the wires
困在無人之處,夾在鐵絲網之間
Comin' under friendly fire
受到友軍的火力攻擊
Can't go forward, can't go back again
無法向前走,也無法再回頭

And it crept up on us, in the way that it does
它悄悄地來臨,用它一貫的方式
And the moment disappeared
那瞬間就這樣消失不見
In the desert of us, all our tears turned to dust
在我們的荒漠,所有的淚水化為塵土
Now the roses don't grow here
現在這裡玫瑰已不再盛開
I guess that love does what it wants
或許愛就是這樣隨心所欲
And that's just too bad for us
而我們只能接受這不幸的結局

We wanna talk but we don't wanna listen
我們都想講話,但我們不想傾聽
We play pretend but we both know it's missin'
我們假裝一切都沒事,但我們都知道這是假象
If love burns too bright, it burns out in a minute
如果愛情燃燒得太過明亮,它會在瞬間熄滅
At least that's what I tell myself
至少我是這樣告訴我自己的
We wanna talk but we don't wanna listen
我們都想說話,但我們不想傾聽
We play pretend but we both know it's missin'
我們假裝一切都沒事,但我們都知道這是假象
If love burns too bright, it burns out in a minute
如果愛情燃燒得太過明亮,它會在瞬間熄滅
At least that's what I tell myself
至少我是這樣告訴我自己的

And it crept up on us, in the way that it does
它悄悄地來臨,用它一貫的方式
And the moment disappeared
那瞬間就這樣消失不見
In the desert of us, all our tears turned to dust
在我們的荒漠,所有的淚水化為塵土
Now the roses don't grow here
現在這裡玫瑰已不再盛開
I guess that love does what it wants
或許愛就是這樣隨心所欲
And that's just too bad for us
而我們只能接受這不幸的結局


ROSÉ - too bad for us

原創作者:ROSÉ, Jason Evigan, Wayne Hector, Gain Stone, Freddie Wexier, Ben Fielding, Dean Ussher

translated by: ten$1on

留言
avatar-img
ten$1on
17會員
92內容數
只是在嘗試翻譯歌詞,有時也會偷渡喜歡的歌詞過來。
ten$1on的其他內容
2025/02/26
專輯 [Ruby] 的第六首單曲,JENNIE 預先發行的這首合作單曲 "ExtraL"選用 K-pop歌手較少嘗試的Drill曲風,歌詞展現出女性獨立及自信的態度,讓不少粉絲驚喜不已。
Thumbnail
2025/02/26
專輯 [Ruby] 的第六首單曲,JENNIE 預先發行的這首合作單曲 "ExtraL"選用 K-pop歌手較少嘗試的Drill曲風,歌詞展現出女性獨立及自信的態度,讓不少粉絲驚喜不已。
Thumbnail
2025/02/04
2025 年收錄於 Jennie 的單曲專輯 [Love Hangover] 中。
Thumbnail
2025/02/04
2025 年收錄於 Jennie 的單曲專輯 [Love Hangover] 中。
Thumbnail
2025/01/12
2024年收錄於 ROSÉ 首張正規專輯 [rosie] 中。此曲為該專輯之第十二首歌(最後一首)。
Thumbnail
2025/01/12
2024年收錄於 ROSÉ 首張正規專輯 [rosie] 中。此曲為該專輯之第十二首歌(最後一首)。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
創作不只是個人戰,在 vocus ,也可以是一場集體冒險、組隊升級。最具代表性的創作者社群「vocus 野格團」,現在有了更強大的新夥伴加入!除了大家熟悉的「官方主題沙龍」,這次我們徵召了 8 位領域各異的「個人主題專家」,將再度嘗試創作的各種可能,和格友們激發出更多未知的火花。
Thumbnail
創作不只是個人戰,在 vocus ,也可以是一場集體冒險、組隊升級。最具代表性的創作者社群「vocus 野格團」,現在有了更強大的新夥伴加入!除了大家熟悉的「官方主題沙龍」,這次我們徵召了 8 位領域各異的「個人主題專家」,將再度嘗試創作的各種可能,和格友們激發出更多未知的火花。
Thumbnail
vocus 最具指標性的創作者社群──「野格團」, 2026 年春季,這支充滿專業、熱情的團隊再次擴編,迎來了 8 位實力堅強的「個人主題專家」新成員 💫💫💫 從投資理財、自我成長、閱讀書評到電影戲劇,他們各自帶著獨特的「創作超能力」準備在格友大廳與大家見面。
Thumbnail
vocus 最具指標性的創作者社群──「野格團」, 2026 年春季,這支充滿專業、熱情的團隊再次擴編,迎來了 8 位實力堅強的「個人主題專家」新成員 💫💫💫 從投資理財、自我成長、閱讀書評到電影戲劇,他們各自帶著獨特的「創作超能力」準備在格友大廳與大家見面。
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
在追蹤手嶌葵的線索時,意外發現她曾經翻唱過世界名曲『The Rose』,正好切中這三首歌的共同主題——希望。原本英語是不需要我來翻譯的,然而翻譯本身即是二次創作,故而技癢,不禁順道把歌詞翻譯了出來,提供大家做參考。這次一共翻譯了手嶌葵的三首歌曲,希望大家在聆聽她既溫柔又充滿療癒的歌聲之餘,也別忘了琢
Thumbnail
在追蹤手嶌葵的線索時,意外發現她曾經翻唱過世界名曲『The Rose』,正好切中這三首歌的共同主題——希望。原本英語是不需要我來翻譯的,然而翻譯本身即是二次創作,故而技癢,不禁順道把歌詞翻譯了出來,提供大家做參考。這次一共翻譯了手嶌葵的三首歌曲,希望大家在聆聽她既溫柔又充滿療癒的歌聲之餘,也別忘了琢
Thumbnail
有沒有一首歌,它寫出了過往的你們從相識、熱戀,中間發生了爭執與矛盾,最後不歡而散、分手收場,明明彼此都知道結局過了很久,卻還是在任何地點、任何時刻,不請自來地闖入、弄壞心房裡的物品,想起那段相愛的回憶,像寶愛的花瓶碎裂後的心痛。如果真有這首歌曲,你願意將它唱完嗎?
Thumbnail
有沒有一首歌,它寫出了過往的你們從相識、熱戀,中間發生了爭執與矛盾,最後不歡而散、分手收場,明明彼此都知道結局過了很久,卻還是在任何地點、任何時刻,不請自來地闖入、弄壞心房裡的物品,想起那段相愛的回憶,像寶愛的花瓶碎裂後的心痛。如果真有這首歌曲,你願意將它唱完嗎?
Thumbnail
自己超無用豆知識的筆記,無用的原因是字太新,可能說出來也沒有人知道你在說什麼喔XD Roséwave盲猜就是一種浪漫的感覺,許多玫瑰像浪潮一樣將你包圍,擁你入懷,使人深陷粉紅色泡泡的感覺吧? 真的是這樣嗎?進來看看如何?說不定會有意想不到的事情喔(?)
Thumbnail
自己超無用豆知識的筆記,無用的原因是字太新,可能說出來也沒有人知道你在說什麼喔XD Roséwave盲猜就是一種浪漫的感覺,許多玫瑰像浪潮一樣將你包圍,擁你入懷,使人深陷粉紅色泡泡的感覺吧? 真的是這樣嗎?進來看看如何?說不定會有意想不到的事情喔(?)
Thumbnail
在某次跟家人出遊,到某間百貨店晃晃時,他們看書,我到CD區,看中了這首歌的專輯封面。 旁邊正好有試聽架,所以就拿起來聽。一聽,我的心臟就被爆擊了,當時待的時間不長,所以特別記下關鍵副歌的歌詞,然後回家再從iTunes找了出來。
Thumbnail
在某次跟家人出遊,到某間百貨店晃晃時,他們看書,我到CD區,看中了這首歌的專輯封面。 旁邊正好有試聽架,所以就拿起來聽。一聽,我的心臟就被爆擊了,當時待的時間不長,所以特別記下關鍵副歌的歌詞,然後回家再從iTunes找了出來。
Thumbnail
再不想面對也好,大概也知道這是必然出現的結局,這場告別的派對裡,不論是6號的演繹、阿正、阿偉的結他和貝司,還有泥鯭的鼓,並沒有慷慨激昂、大開大合的咆哮;十數秒的前奏,結他的悲鳴,心中滿載著的,是無奈。
Thumbnail
再不想面對也好,大概也知道這是必然出現的結局,這場告別的派對裡,不論是6號的演繹、阿正、阿偉的結他和貝司,還有泥鯭的鼓,並沒有慷慨激昂、大開大合的咆哮;十數秒的前奏,結他的悲鳴,心中滿載著的,是無奈。
Thumbnail
「我對這世界的興趣很小,能走進我圈子內的人也不多,但妳在裡面,妳永遠都在我的圈圈裡。」 這句話是當時僅僅十五歲的我對妳說的。直到現在我仍印象深刻。 大部分人開始聽音樂都從國中開始,那時剛擁有自己的手機,小小的手機容量有限,所以只會放入幾首自己最喜歡的歌曲,不論是在等公車,或是留晚自習讀書,耳機裡
Thumbnail
「我對這世界的興趣很小,能走進我圈子內的人也不多,但妳在裡面,妳永遠都在我的圈圈裡。」 這句話是當時僅僅十五歲的我對妳說的。直到現在我仍印象深刻。 大部分人開始聽音樂都從國中開始,那時剛擁有自己的手機,小小的手機容量有限,所以只會放入幾首自己最喜歡的歌曲,不論是在等公車,或是留晚自習讀書,耳機裡
Thumbnail
抹去了勁度十足的搖滾,擦掉了《First Date》裡的溫婉甜蜜。唉?難道RubberBand也被我感染了麼?特別是6號,連聲音也像是被入侵了一樣,一點也找不到往日的影子。
Thumbnail
抹去了勁度十足的搖滾,擦掉了《First Date》裡的溫婉甜蜜。唉?難道RubberBand也被我感染了麼?特別是6號,連聲音也像是被入侵了一樣,一點也找不到往日的影子。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News