四十歲時,荷爾德林發現失去理智是明智之舉,甚至有些深諳世故。
──羅伯特 ‧ 瓦爾澤
荷爾德林並不追求瘋狂,他不得不接受它……他對瘋狂的概念與我們對精神病的概念毫無關係。相反,它是一種可以或應該棲息的東西。這就是為什麼他在翻譯索福克勒斯的《埃阿斯》(Ajax)時,將theiai maniai xynaulos(字面意思是〝居住在神聖的瘋狂之中〞)譯為〝他的房子是神聖的瘋狂〞(sein Haus ist gottliche Wahnsinn)
──吉奧喬 ‧ 阿甘本《荷爾德林之狂》
前半生顛沛流離、居無定所、窮苦潦倒的小說家羅伯特 ‧ 瓦爾澤(Robert Walser),經歷幾次自殺失敗(瓦爾澤坦承自己連繩結都綁不好),在1929年,剛跨過五十歲的這一年,滾石棲息青苔地,瓦爾澤終於迎來安居不動的餘生,入住瑞士伯恩(Bern)的療養院,在精神病院擁有一個固定的床位,長達近三十年,直到生命盡頭。