他們的地獄是生存,我的是精神毀滅
我無法完全理解他們的地獄,畢竟我出身富裕
但他們偏執的否定了我的地獄。急著證明,他們的黑暗比較深
我從未否定他們的地獄
不知道他們為什麼會急著否定我的
我想他們是想要告訴我,他們不是故意建構我的地獄的。
只是他們用錯方法了
讓我千方百計的想去死,證明我的地獄是真的
如果,我是說如果
我比他們先死了
我是否就能在自己的骨灰之前證明
我的黑暗比他們深?
我在禮拜五的深夜寫下了這首新詩,隔天在讀馬世芳的《昨日書》時,就讀到了一段Bob Dylan 《Idiot Wind》的歌詞
“You'll never know the hurt I suffered
Nor the pain I rise above
And I'll never know the same about you
Your holiness or your kind of love
And it makes me feel so sorry.”
你永遠不會懂我受的傷,和我掙脫的痛苦
而我也永遠不會懂你
你的聖潔 和你所謂的愛
這讓我感到非常遺憾
這整件事巧合到我認為是種接近啟示的狀態。像是某種思想上的碰撞,靈魂的融合。
希望地獄的交會是溫暖的互相擁抱,而不是互相攀比,競爭最真摯的安慰。