(250428 by.神の恵)
拝啓、何者にもなれなかった僕へ。
歌詞給人一種脆弱卻努力想愛的感覺,旋律電吉他的部份搭上初音的歌聲很搭配。
推薦給難過、迷茫甚至否定自己的人們。
-
這是一封放在心底的信。
替那個什麼也成不了、但仍努力活著的自己所寫下的信,
『致無法成為任何存在的我。』
▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰
中文翻譯@kaminomegu_
▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰
すれ違う人の波にのまれて息が苦しくなる
在人潮交錯的波浪裡我幾乎喘不過氣來
人は誰かの為に生きているというけど
人們總說是為了某個誰而活著
こと僕につきましてはその道理に叶うはずもなく
但對我來說這樣的道理根本無從契合
ただ無意味な人生を歩んだと言わざるを
只能坦白我不過是在無意義的人生裡徬徨
報われないほど臆病になってく
過於懦弱得無法獲得任何救贖
不条理から逃げ出して何処に向かってくの
從不講理的世界逃亡卻不知該奔向何方
行きたい場所が想い出せないなら
若連心之所向都遺忘了的話
それは二度と取り返すことできない宝物だ
那便是永遠無法奪回的寶物
-
あの日の僕に止めを刺したんだ
那一天我親手終結了過去的自己
どうしようもないくらいに求めた感情
那份無可救藥地渴望著的情感
瓦礫に咲いた小さな花ですら
即使是瓦礫堆中悄悄綻放的小花
誰かを幸せにしようとした
也曾試著想要讓誰獲得幸福
すぐに忘れてくれていいよ
你可以很快將我遺忘沒關係
それでも悲しいフリを期待した
儘管如此我仍渴望你假裝悲傷
本当じゃなくてもいいから もっと
即使那不是真心也無妨 只要能多一點填滿就好
埋めてしまえたなら寂しくないから
若能填滿這空洞就不會再感到寂寞了
-
さぁさぁ眠ろうか 暖かいベッド
來吧來吧,去睡吧在這溫暖的床上
明日のことなんか知らなくていい
明天的事無需理會也無妨
さぁさぁ 甘いの おひとつどうぞ
來吧來吧,嘗一口這甜美的點心吧
夢の中では幸せ
至少在夢裡還能感到一點點幸福
幼いまま歩き出してしまって
仍舊稚嫩未熟的我邁開了腳步
気がつけば泥だらけ声にだせなくて
等我回過神來早已滿身泥濘無法開口
胸の奥から消えてしまったもの
從胸膛深處悄然消逝的那樣東西
それは二度と取り返すことできない宝物だ
那正是永遠無法奪回的寶物啊
-
なりたいものは何だったのでしょう
當時那個想成為的自己是什麼模樣呢?
振り返って悩んだって あふれなくて
即使回首苦思也找不回來了
消えたいほどに独りになったのに
明明孤獨到想要消失
期待して影を追いかけてゆく
卻仍懷著期待追逐著虛無的影子
言葉にすれば消えてしまう
一旦說出口就會消逝
いつかまたなんて約束しない
所以我不再對「總有一天」作任何承諾
言葉なんて曖昧なものきっと
言語終究只是模糊不清的東西
優しくないからね
它從來都不溫柔啊
-
邪魔なものは捨ててしまえばいいんだ全部
妨礙你的事物就全部丟掉吧
君の声も 嘘も
連同你的聲音 和所有謊言
幻にしてしまえばいいから
只要把它們通通變成幻覺就好
あの日の僕に気づかないフリした
我故意假裝沒看見那天的自己
あの日の僕に止めを刺したんだ
是那一天我親手刺向了自己
どうしようもないくらいに求めた感情
那份無可救藥地渴求著的情感
瓦礫に咲いた小さな花ですら
就連瓦礫間綻放的小小花朵
誰かを幸せにしようとした
也曾拼命想要為誰帶來幸福
君が教えてくれたことは
你曾教會我的那些事
まだずっとずっと響いて鳴り止まない
至今依然在我心底不停迴響
どうしようもないくらい求めた感情
那份無可救藥地渴望過的情感
忘れてしまったら 寂しくないから
如果能徹底遺忘 就不會那麼寂寞了吧?
※日文沒有很強,歌詞全以本人感受去翻譯,如歌詞有誤歡迎指正※