
日曜日の午後三時、突然雨が降り始めた。健太は駅で祖母からの電話を受け、急いで家へ急ぎます。「傘を持っていないの」と祖母が言った。
彼はコンビニで傘を取って、家へ向かった。途中、角を右へ曲がりますと、雨の中で震える祖母の姿が見えた。
「おばあちゃん!」と叫びながら駆け寄り、傘を差し出した。「ありがとう、健太……助かったよ。」
健太は祖母の手を取り、「さあ、早く家を開けます。風邪をひいちゃう」と優しく言った。
その日、彼は祖母と二人で過ごした。時間にして二時間だったが、かけがえのない時間だった。
夕方、近所の犬が鳴き始めた。「寒いのかも」と祖母が言うと、健太は玄関で犬を呼びます。「コロ、こっちおいで!」
その後、三人はストーブの前でぬくぬくと温まりながら、笑い合った。
にちようび の ごごさんじ、 とつぜん あめがふりはじめた。けんた は えき で そぼ から の でんわ を うけ、いそいで いえ へ いそぎます。「かさ を もって いない の」 と そぼ が いった。
かれ は コンビニ で かさ を とって、いえ へ むかった。とちゅう、かど を みぎへまがります と、あめ の なか で ふるえる そぼ の すがた が みえた。
「おばあちゃん!」 と さけびながら かけより、かさ を さしだした。
「ありがとう、けんた……たすかった よ。」
けんた は そぼ の て を とり、「さあ、はやく いえ を あけます。かぜ を ひいちゃう」 と やさしく いった。
そのひ、かれ は そぼ と ふたり で すごした。じかん に して にじかん だった が、かけがえ の ない じかん だった。
ゆうがた、きんじょ の いぬ が なきはじめた。「さむい の かも」 と そぼ が いう と、けんた は げんかん で いぬ を よびます。「コロ、こっち おいで!」
そのあと、さんにん は ストーブ の まえ で ぬくぬく と あたたまりながら、わらいあった。
星期天下午三點,突然下起雨來。健太在車站接到奶奶的電話,便趕緊趕過去。「我沒帶傘啊。」奶奶說。
他在便利商店拿了一把傘,往家裡趕。轉右邊的時候,看見奶奶在雨中顫抖著。
「奶奶!」他大喊著奔過去,遞上傘。
「謝謝你,健太……救了我一命。」
健太牽起奶奶的手,溫柔地說:「來,我們快點打開家門,不然會著涼喔。」
那天,他和奶奶兩個人一起度過了兩個小時,那是一段無可取代的時光。
傍晚時,附近的狗狗開始吠叫。「可能冷到了吧。」奶奶說,健太便在門口呼喚牠:「小可,過來!」
之後,他們三個人坐在暖爐前,溫暖又開心地笑著。
At 3 PM on Sunday, it suddenly started to rain. Kenta received a call from his grandmother at the station and hurried home. “I don’t have an umbrella,” she said.
He picked up an umbrella at a convenience store and headed home. When he turned right, he saw his grandmother trembling in the rain.
“Grandma!” he shouted, rushing over and handing her the umbrella.
“Thank you, Kenta... You saved me.”
Holding her hand, Kenta gently said, “Let’s open the door quickly, or you’ll catch a cold.”
That day, the two of them spent two hours together. It was a precious time they would never forget.
In the evening, the neighbor’s dog began to bark. “Maybe it’s cold,” Grandma said. Kenta stepped outside and called the dog, “Koro, come here!”
Then the three of them sat together in front of the heater, warm and smiling.