
本作品為虛構小說,情節雖參考金融制度、監理規範與反洗錢實務,但不代表任何真實事件或機構運作。
完整多語版本(英文、日文、韓文、法文、德文、越南文、印尼文、俄文、阿語、西班牙文)請見: 👉 [方格子|裂縫協議 多語言專案入口]
ER|方格子 vocus
https://vocus.cc/article/68cdf905fd89780001c97dfe
📖 《裂縫協議》第二章〈消失的群組〉
法文學習[Roman financier] Le Pacte de la Faille:Crack Protocol — Chapitre 2 : Le Groupe Disparu(chatgpt)
🛑 警語 Disclaimer
中文
本作品為虛構小說,情節雖參考金融業制度、監理規範與反洗錢實務,但不代表任何真實事件或機構運作。 內文所述的職稱、部門架構、內控流程、檢核門檻與監理程序,均經改寫、融合與虛構化處理。讀者請勿據此作為專業依據、投資決策或法律判斷。
Français
Ceci est une œuvre de fiction. Bien que l’intrigue s’inspire des systèmes bancaires, des réglementations de supervision et des pratiques de lutte contre le blanchiment d’argent, elle ne reflète en aucun cas des événements réels ni le fonctionnement d’institutions véritables. Les titres de poste, les structures organisationnelles, les procédures de contrôle interne et les seuils de vérification ont été réécrits, fusionnés ou entièrement inventés. Le lecteur ne doit pas les considérer comme des références professionnelles ou juridiques.
場景一:00:12 總行 11 樓東翼·跨境支付監控組
中文
專員吳祺倫白天授信專員,晚上輪跨境支付監控,有夜班津貼。 夜班的氛圍,與白天完全不同。 沒有電話、沒有經理巡,只剩冷氣與伺服器風扇聲。
螢幕上的跨境匯款流量曲線,緩緩進入亞洲時段的低谷。
祺倫盯著快照佇列:12 筆被標註【避檢模式】的交易,安靜待在清單裡,標示【待日批轉換】。 數字沒有消失,卻像被關在玻璃盒子裡,靜靜等待。
Français
Le jour, Wu Qilun travaillait comme chargé de crédit ; la nuit, il faisait des rotations au service de surveillance des paiements transfrontaliers, avec une prime de nuit. L’ambiance nocturne n’avait rien à voir avec celle du jour. Pas de téléphone, pas de superviseur en tournée — seulement le souffle froid de la climatisation et le ronronnement des serveurs.
Sur l’écran, la courbe des transferts transfrontaliers glissait lentement vers le creux de la zone asiatique.
Qilun fixait la file d’attente des instantanés : douze opérations marquées « mode d’évitement », silencieusement en attente, étiquetées « à convertir lors du traitement quotidien ». Les chiffres n’avaient pas disparu, mais semblaient enfermés dans une boîte de verre, attendant immobiles.