魔法壞女巫 第二部 已經在台灣上映了,現在在德國真希望能找個機會去電影院看。
在這之前,想先跟大家分享第一部裡的曲目〈One Short Day (短暫的一天)〉,並附加電影版新增的段落歌詞,接著再分享幾個有趣的版本給大家欣賞。
歌詞翻譯
百老匯原聲帶[ELPHABA / 艾法芭]
Come with me to the Emerald City
跟我一起去翡翠城
[TOURISTS / 觀光客]
One short day in the Emerald City
在翡翠城度過短暫的一天
[GLINDA / 格琳達]
Oh, I've always wanted to see the Emerald City
噢,我一直都很想去翡翠城看看
[TOURISTS / 觀光客]
One short day in the Emerald City
在翡翠城度過短暫的一天
One short day in the Emerald City
在翡翠城度過短暫的一天
One short day full of so much to do
在這短暫的一天,充滿著好多新鮮事
Every way that you look in the city
不管從哪個角度看這座城市
There's something exquisite you'll want to visit
總有奇特的事物讓你想一探究竟
Before the day's through
在這天結束之前
[ELPHABA & GLINDA / 艾法芭 & 格琳達]
There are buildings as tall as Quoxwood1 trees
好多高樓,跟夸克斯森林1裡的樹木一樣高
Dress salons
服裝沙龍
And libraries
還有圖書館
Palaces
宮殿
Museums
博物館
A hundred strong
和各式各樣的人
There are wonders like I've never seen
好多從未見過的奇幻事物
It's all grand
全都好盛大
And it's all green
而且全是綠色的
I think we've found the place where we belong
我感覺我們找到了我們的歸宿
I wanna be in this hoi polloi
我也想要成為他們的一份子
So I'll be back for good someday
因此總有一天我會回到這裡
To make my life and make my way
在這裡找到全新的方式生活
But for today, we'll wander and enjoy
不過今天,讓我們隨意逛逛享受當下吧
[ALL / 人群]
One short day in the Emerald City
在翡翠城度過短暫的一天
One short day to have a lifetime of fun
在短暫的一天享盡了一生的快樂
One short day
短暫的一天
[ELPHABA & GLINDA / 艾法芭 & 格琳達]
And we're warning the city
我們要鄭重地告訴這座城
Now that we're in here
現在我們來了
You'll know we've been here
你們將來也會知道我們曾經來過
[ALL / 人群]
Before we are done
在那之前,我們已經知道了
[GLINDA / 格琳達]
Elphie, come on, we'll be late for Wizomania!
小艾,快點,我們快趕不上巫師歌舞秀了!
[WIZOMANIA CHOIR / 巫師歌舞團]
Who's the mage whose major
是哪位巫師,規劃了偉大的計畫
Itinerary is making all Oz merrier?
讓所有奧茲市民生活更開心?
Who's the sage who's sagely
是哪位先知,做出睿智地選擇
Sailed in to save our posteriors?
在這裡落腳,拯救了我們的將來?
Whose enthuse for hot-air ballooning
是誰對熱氣球的熱情
Has all of Oz honeymooning?
讓所有奧茲市民像是在度蜜月一樣?
Ooh, wizn't he wonderful?
巫~他不是很夢幻嗎?
Our wonderful Wizard
我們夢幻般的大巫師
[ELPHABA & GLINDA, (WIZOMANIA CHOIR) / 艾法芭&格琳達, (巫師歌舞團)]
One short day (Who's the mage whose major)
短暫的一天 (是哪位巫師,規劃了偉大的計畫)
In the Emerald City (Itinerary is making all Oz merrier?)
就在翡翠城度過 (讓所有奧茲市民生活更開心?)
One short day (Who's the sage who sagely)
短暫的一天 (是哪位先知,做出睿智地選擇)
To have a lifetime of fun (Sailed in to save our posteriors?)
享盡了一生的快樂 (在這裡落腳,拯救了我們的將來?)
[ALL / 人群]
What a way to be seeing the city
這麼一看,這座城市不是很棒嗎
[ELPHABA & GLINDA / 艾法芭 & 格琳達]
Where so many roam to
在這許多人漫步的地方
We'll call it home, too
以後也會變成我們的家
And then, just like now, we can say
然後,就像現在一樣,我們能說
We're just two friends
就我們這對朋友
[ELPHABA / 艾法芭]
Two good friends
一對好朋友
[GLINDA / 格琳達]
Two best friends
一對最好的朋友
[ALL / 人群]
Sharing one wonderful
一起共享著美妙又
One short
短暫的
[GUARD / 守衛]
The Wizard will see you now!
大巫師即將接見你!
[ALL / 人群]
Day
一天
1 Quox 夸克斯 是奧茲國的地名,在曲目 Something Bad 中,羊教授曾經提到過。
魔法壞女巫 電影原聲帶
電影版新增歌詞
[ANNOUNCER / 主持人]
Presenting the absolute factual story of our wonderful Wizard of Oz
現正演出的是我們奧茲國夢幻大巫師的真實故事
Starring the Emerald City players
由翡翠城的明星們出演
[PRESENTER, WIZOMANIA CHOIR / 旁白, 巫師歌舞團]
Long, long ago, long before we can recall
好久好久以前,我們都快忘了是什麼時候
There lived here in Oz the magical wise ones
在奧茲國住著許多擁有魔力的智者們
Ah, the magical wise ones
啊,那些有魔力的智者們
The wisest of them all
奧茲國中最有智慧的人們
[SINGER 1, SINGER 2 / 1號歌手, 2號歌手]
We will not live forever
我們無法長生不老
That, I can foresee
這個我已預料到了
So let us set all of our magic
所以讓我們把所擁有的魔力
In a strange and secret language
用奇怪又神秘的文字
In a book
灌注到一本書裡
The Grimmerie
名叫 「葛林魔法書」
The Grimmerie
葛林魔法書
[PRESENTER / 旁白]
But time ticked ever onward day by day
不過時間分分秒秒、一天天過去
And all those who could read it passed away
那些能讀懂魔法書的人們一個接著一個去世
'Til one day, no one could
到了某一天,再也沒有人能解讀
But the wise ones left a prophecy
不過那些智者留下了一則預言
[SINGER 1, SINGER 2 / 1號歌手, 2號歌手]
In Oz's darkest hour
在奧茲國最黑暗的時刻
Though we cannot say when
雖然無法確切說是何時
There will come one with the power
不過有個擁有魔力的人
To read the Grimmerie again
能夠再次解讀葛林魔法書
And Oz, which had been sad and blah
而原本黯淡沮喪的奧茲國
Once more will sing a joyous
會再一次歌頌喜悅
[PRESENTER / 旁白]
Look!
快看!
A man in a balloon arriving from the sky
有個男人搭著熱氣球從空中降落
Maybe he is here to fulfill the prophecy
也許,他是來這裡實現預言的
But can he read the Grimmerie?
不過,他能讀懂葛林魔法書嗎?
[WIZOMANIA CHOIR / 巫師歌舞團]
This man who comes out of the blue
在這陰鬱氛圍中到來的男人
Is he the prophecy?
他就是預言所說的那個人嗎?
[PRESENTER / 旁白]
There's one way we'll know if it's true
我們只有一個辦法,能驗證這個猜測
[ALL / 眾人]
Fetch the Grimmerie
去拿葛林魔法書
[WOMAN / 女士]
He can read it
他讀得懂
He must be
他一定就是
A Wizard
大巫師
[SINGER 1, SINGER 2 / 1號歌手, 2號歌手]
The prophecy fulfilled
預言實現了
What merriness he'll bring
他帶了多少的歡樂
Now every Ozian raise a voice and sing
現在,所有奧茲市民張口歌頌
And sing, and sing
傳唱不止
劇情的轉折點
這一首曲目,是魔法壞女巫上集中,劇情到了最美好、最歡樂的時候。以這首曲目為分水嶺,前面講述著艾法芭如何從不受父親寵愛的女兒、被妹妹嫌棄的姐姐,變成格琳達的好朋友,又受到學校老師與大巫師的看重。
然而這首曲目之中,歌詞裡偷偷地暗示了接下來的劇情,會有快速的轉折。通常會覺得一天過得很快,是因為當天發生了很多事情。歌名「短暫的一天」,即預告了接下來會有許多的新資訊與事件,而在這一天「享盡了一生的快樂」,更是表示在這之後,會從原本高興、充滿成長與希望的氛圍,急轉直下。
電影版的特別來賓
魔法壞女巫 〈One Short Day〉 電影片段
在魔法壞女巫的電影裡,特別問這首歌曲額外增加了一個段落,是原先音樂劇裡沒有的。
在這特別段落登場的兩位歌手,就是Wicked 音樂劇初代的艾法芭與格琳達:Idina Menzel 與 Kristin Chenoweth。當初在電影院看到她們兩個出場的這一幕,差點尖叫出來,實在是太驚喜了!
不過目前還不確定,這段新增的段落裡,歌詞中的資訊是否在第二部裡會重現。得等到看完第二部以後,才能跟大家分享。
其他版本的 One Short Day
Wicked音樂劇當初曾被改編成好幾種語言,現在想跟大家分享以下的版本:
韓語版 One Short Day
德語版 One Short Day
我自己還蠻喜歡刻意找找不同語言的版本,聽聽看他們唱起來怎麼樣,感覺很有趣!
你喜歡初代的版本、電影版,還是其他各種各樣的版本呢?歡迎留言告訴我喔!
Wicked 魔法壞女巫 系列文章:
- Wicked - No One Mourns the Wicked (沒有人悼念惡者)
- Wicked - The Wizard and I (大巫師與我)
- Wicked - What is This Feeling (這是什麼感覺)
- Wicked - Dancing Through Life (人生的舞步)
- Wicked - I'm Not That Girl (我並非那女孩)
- Wicked - Popular (人見人愛)
- Wicked - Defying Gravity (反抗重力)
- Wicked - Thank Goodness (謝天謝地)
英文歌詞來源
百老匯版: https://genius.com/Kristin-chenoweth-and-idina-menzel-one-short-day-lyrics















