昨昏下畫,我佮後生𤆬伊的一歲外的查某囝去公園行行一下,邊仔有一个查埔人咧掃塗跤,我共囡仔講:「掃塗跤。」「掃樹葉仔。」「用掃梳掃。」「阿公咧掃塗跤。」
無想著伊出聲應:「X語叫做『掃地』。」我無聽清楚伊是講啥物「語」?伊紲落來那掃塗跤,那用半台語,半華語的話共囡仔講話。
看起來伊應該是咱講的外省人,這馬佇外口拄著的外省人,大部份佇台灣出世的(80年矣!),伊有想著學幾半句仔台語,毋是叫我佮囡仔講華語才「著」,誠好。
上尾仔,伊講「大人」按怎,共「大人」講做「tāi-jîn」,伊的意思應該是「tuā-lâng 」。我咧想今仔日轉來才查「掃梳」欲按怎寫,老師就寫著「掃梳」。
我毋知影伊是歡喜、甘願學台語?抑是看這馬的範勢,姑不而將學,會曉講一寡仔台語。我閣想著:
伊講一世人的華語,老來才學台語較可憐?
抑是台灣人袂使講台語,80年後才來復振,像我本來會曉的,愛拍拚想,想往過是按怎講的?原本袂曉的中年人佮少年人愛自頭開始學,誠辛苦。
是外省人較可憐,抑是台灣人較可憐?我想欲共外省人講:你若毋是家己甘願講台語,閣認為愛學,勉強學一寡仔,毋是台灣人逼你的,嘛毋是台灣人害你的。
(2026.1.19.)
寫「掃梳」這篇,https://www.facebook.com/share/p/18AS55J6fB/




















