「最初で最後の我が儘よ(這是我最初也是最後的任性唷)」
歌名: お姫様は電子音で眠る(Ohimesama wa Denshion de Nemu)
(公主沉眠於電子音)
【作詞、作曲/唄】 ハチ (HACHI) / 初音ミク (Hatsune Miku)
【投稿日期】 2009年5月20日
(編:本曲為ハチ的現存最早投稿,但並非其出道作,此前曾有被刪稿的合作作品等。本曲講述的是投稿的《雨降る街にて風船は悪魔と踊る》的之後的故事)
【niconico再生回數】 101.13萬(最終記錄)
【等級】 傳說(100萬↑)
【翻譯】 蒔尹
(資料來源:萌娘百科、Vocaloid Lyrics Wiki)
翻譯
さあ 遊ぼ!メリーゴーランド
saa asobo! meriigoraundo
快、來玩吧!旋轉木馬
回る回る アナタの下へ
mawaru mawaru anata no moto e
旋轉旋轉著 轉往你之下
キリンの男爵顔を出し 「一緒に如何?」と手を出し笑ってた
kirin no danshaku kao o dashi "issho ni ikaga?" to te o dashi waratteta
長頸鹿男爵露出了臉 「一起玩如何?」並伸出手微笑
ごめんなさい、おじさま
gomennasai, ojisama
對不起、王子大人
私あの人を待たせてる
watashi ano hito o mataseteru
我正等待著那個人
寂しんぼだからいじけちゃうの
samishinbo dakara ijikechau no
好怕寂寞所以畏畏縮縮的
今度また会うその時に預けましょ
kondo mata au sono toki ni azukemasho
下次見面就再約那個時候吧
タレ目のラブラドール 眠そうな目で ラビマ ラビマ
tareme no raburadooru nemusou na me de rabima rabima
眼睛下垂的拉布拉多 眨著惺忪睡眼 啦嗶嘛 啦嗶嘛
私に付いて来るの そうね、君も一緒に向かいましょ!
watashi ni tsuite kuru no sou ne, kimi mo issho ni mukaimasho!
跟著我來吧 對呀、你也跟著一起過去吧!
大好きな 大切な
daisuki na taisetsu na
最喜歡的 最重要的
アナタが待ってる あの場所へ
anata ga matteru ano basho e
走往有你等待我的 那個地方
何処へも 行かないで
doko e mo ikanaide
不管要去哪 都不要離開我
どうか心もすぐ側で
douka kokoro mo sugu soba de
包括你的心都請待在我身邊
花を詰んだら冠にして アナタに送るプレゼント
hana o tsundara kanmuri ni shite anata ni okuru purezento
摘採了花朵編結成冠 是要送給你的禮物
もう待ちきれないの 直ぐに会いに行くから
mou machikirenai no sugu ni ai ni iku kara
已經等不下去了 我要直接去見你
街を通り抜けて 馬車が道を踏み鳴らしてる
machi o toorinukete basha ga michi o fuminarashiteru
穿越過街道 馬車剎住踏響了馬路
「危ないよ」と優しい運転手
"abunai yo" to yasashii untenshu
「這樣很危險唷」溫柔的駕駛說著
カラカラと車輪の音遠くなる
karakara to sharin no oto tooku naru
咔啦咔啦的車輪聲響漸漸遠去
気味悪い道化師が 鳴らす鳴らす陽気にタップダンス
kimiwarui doukeshi ga narasu narasu youki ni tappudansu
令人討厭的小丑 吵吵鬧鬧地大跳歡樂的踢躂舞
見えないフリをしてやり過ごすの
mienai furi o shite yarisugosu no
裝做沒看見一樣讓他先走
ほらね、もうすぐ約束の場所よ
hora ne mou sugu yakusoku no basho yo
你看 就快到約定的地點了
大きなラブラドール 小鳥達と ハミナ ハミナ
ookina raburadooru kotoritachi to hamina hamina
大大隻的拉布拉多 和小鳥們一起 哈咪哪 哈咪哪
賑やかな道の先 空の機嫌が良く無さそうで…
nigiyaka na michi no saki sora no kigen ga yoku nasasou de…
熱鬧的街道前方 天空的心情好像不是很好……
声がする 遠くから
koe ga suru tooku kara
有聲音傳來 從遠遠那方
滴る雨の泣き声が
shitataru ame no nakigoe ga
滴落的雨水發出哭泣的聲音
どうしたの? 寂しいの?
doushita no? samishii no?
怎麼了嗎?很寂寞嗎?
私に声は聞こえてるわ
watashi ni koe wa kikoeteru wa
聽得見我的聲音吧
お話しましょ 独りじゃないわ
ohanashi shimasho hitori ja nai wa
來聊聊天吧 你是不孤單的
皆で楽しく笑いましょ
minna de tanoshiku waraimasho
大家快樂地笑了起來
涙の落ちる道を 愛が包んだ
namida no ochiru michi o ai ga tsutsunda
將落下淚水的街道 以愛擁抱
(「 キミは何処から来たの?」
("kimi wa doko kara kita no?"
(「你是從哪裡來的呢?」
「遠い遠い、海の底さ。友達だっていっぱいいたよ」
"tooi tooi, umi no soko sa. tomodachi datte ippai ita yo"
「從很遠很遠、的海底來的喔。在那裡也有很多朋友唷。」
「そう。それで何でこんな所まで?」
"sou. sore de nande konna tokoro made?"
「是喔。那為什麼要到這個地方呢?」
「………」
"…"
"…"
「……そう」
"…sou"
「……這樣啊。」
「これからどうしたらいいか、わからないんだ」
"korekara doushitara ii ka, wakaranai nda"
「我不知道以後要怎麼辦才好。」
「それなら、一緒に行きましょ!」
"sore nara, issho ni ikimasho!"
「那就跟我們一起來吧!」
「……………」
"…"
"…"
「…………嫌?」
"…iya?"
「…………不要?」
「……嫌だよ」
"…iya da yo"
「……不想要。」
「あらそう。なら仕方ないわ。ここでお別れね」
"ara sou. nara shikata nai wa. koko de owakare ne"
「唉呀好吧。那就沒辦法了。就在這裡掰掰了。」
「……」
"…"
"…"
「私、今お日様と喧嘩してたところなの。隠してくれてありがとうね」
"watashi, ima ohisama to kenka shiteta tokoro na no. kakushite kurete arigatou ne"
「我、現在要找太陽吵架了。謝謝你剛剛把我藏起來。」
「………」
"…"
"…"
「それじゃ、またどこかで」
"sore ja, mata dokoka de"
「那就這樣、哪天再見了」
「………うん」)
"…un")
「………嗯」)
道の突き当たりの 小さな 雨よけで
michi no tsukiatari no chiisana amayoke de
躲在這條路盡頭的 小小的遮雨棚下面
アナタは夢の中 心地良さそうに……
anata wa yume no naka kokochiyosasou ni…
你在我的夢裡 表情看起來好溫柔……
眠るの
nemuru no
睡著了
声はもう 泣きやんだ
koe wa mou nakiyanda
那聲音已經 不再哭泣了
雲の切れ目から陽が差して
kumo no kireme kara hi ga sashite
從雲朵的縫隙射下了太陽
何処からか 祝福の
doko kara ka shukufuku no
不知從哪裡 傳來祝福的
歌声が鳴り出していた
utagoe ga naridashite ita
歌聲正歡唱出口
大好きな 大切な アナタに伝えたい この気持ち
daisuki na taisetsu na anata ni tsutaetai kono kimochi
最喜歡的 最心愛的 想要告訴這樣的你 這份心意
眠っている その頬に 口付けをして閉じ込めた
nemutte iru sono hoho ni kuchizuke o shite tojikometa
對著沉睡的 那個臉蛋 嘴對著嘴緊緊接吻
ねぇ いつまでも ここにいさせて
nee itsu made mo koko ni isasete
吶 永遠永遠地 待在我這裡吧
最初で最後の我が儘よ
saisho de saigo no wagamama yo
這是我最初也是最後的任性唷
もう離れたくないの
mou hanaretakunai no
已經不想再分開了
私の物語
watashi no monogatari
我的故事
ララルラ
rararura
啦啦嚕啦
歌詞結構解析
👉傳送門:お姫様は電子音で眠る|深度結構解析
歌曲特色
👉傳送門:《お姫様は電子音で眠る》特色盤點
歌名代表的意思及深層含義
這首歌描述了一種虛擬與現實交織的孤獨感。標題中的「電子音」既是指 VOCALOID 這一載體,也象徵著一種隔絕現實的、冰冷卻又安全的庇護所。歌詞敘事像是一場如夢似幻的遊行,從旋律到意象都帶有強烈的童話感(馬車、小丑、旋轉木馬),但終點卻是寂靜的「夢中」。這也是米津早期對「自我世界」與「外界接觸」的一種隱喻。
蒔尹小感
這首歌一開頭就營造了一種「拒絕誘惑」的純粹感。長頸鹿男爵就像是五光十色的外界,但他對公主(ミク)的邀約被禮貌地拒絕了,因為公主心中有一個「一定要見到的人」。這種在繽紛世界中一心一意的孤獨感,配上電子音的跳動,真的非常有 Hachi 早期的風格——在喧鬧中保持孤立。
米津的想法補充
米津在後來的訪談中曾提到,這首歌是他第一次認真思考「如何用電子音去構建一個故事」。對於當時的他來說,NicoNico 動畫及VOCALOID就像是一個「旋轉木馬」般熱鬧卻又孤獨的場所,這首歌或許是他對那個虛擬世界的初次告白。
[如有錯誤歡迎指正]
本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。
拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「蒔尹」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。














