歌名:酔っぱらっちゃった
原唱:內海美幸
作詞:千家和也作曲:濱圭介
發行:1982年
酔っぱらっちゃった(酒醉了)是內海美幸(內海みゆき)於1982年推出的經典日本演歌,44年前的老歌以輕快的旋律曲風,詮釋在小酒館中喝醉酒的微醺女性,訴說著內心真情流露與推測揣摩的場景,展現出女性可愛撒嬌的心理狀態,以女性的口吻表達出戀愛中的曖昧心境,或想被搭訕的氛氛,是一首深受喜愛,常被翻唱的昭和時期歌謠。
歌詞:
飲めるわよ酒ぐらい
たかが色つき 水じゃない
聞いてるわサヨナラを
まわりくどいわ言い方が
酔っ払っちゃった振りしているわ
泣き上戸だと廻りに見えるよに
ここまで女に 惚れられる
男はめったに居ないから
あなたひとこと言わせてよ
罪つくり罪つくり
送るわよ表まで
いいの私に送らせて
知らないわあとのこと
誘われるまま飲むつもり
酔っ払っちゃった振りしているわ
ただ行きずりに口説かれたい気分
これほど女を 駄目にする
男が果しているかしら
あなたひとこと言わせてよ
罪つくり罪つくり
酔っぱらっちゃった振りしているわ
もうボロボロよ心は空っぽよ
こんなに女を まいらせる
男にこの先 会えるやら
あなたひとこと言わせてよ
罪つくり罪つくり
詞彙:
1.振りしている:假裝; 裝出...的樣子
2.罪つくり :犯罪,作孽,罪過
3.上戸 :重度飲酒者,飲酒者的習慣
4.行きずりに:過路,順便,閃電式
5.口説かれる:(被動式)追求; 搭訕; 撩; 說服;
6.だめ(駄目)にする: 寵壞,破壞
7.果して :真的; 確實; 果真
8.ボロボロ:精疲力竭,破破爛爛
9.空っぽ :空洞; 沒腦子; 缺乏內涵
10.まいらせる:(参らせる「行く」「来る」的自謙語)。去,来
歌詞翻譯:
我喝酒沒問題,是個酗酒者
只不過是加了顏色的水
聽著你說再見
你說話太拐彎抹角
我在裝酒醉
想讓周圍的人都能看見我是愛哭酒鬼。
至此能被女人愛慕的男人,真是少見。
你說句話吧
這是作孽,這是罪過
我送你出門。
讓我送你,沒關係。
之後會發生什麼,我也不知道。
你邀請我的話,我就打算喝酒。
我在裝酒醉。
我只是想要順便被搭訕的氣氛。
能把女人寵到這種地步的男人,真的有嗎
你說句話吧
這是作孽,這是罪過
我在裝酒醉
我精疲力竭,心也空荒
能讓女人如此瘋狂的男人,以後還會遇到嗎
你說句話吧
這是作孽,這是罪過。
歌名:酔っぱらっちゃった covered by linct
--- by linct-----























