2020-02-22|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

「技術寫作」的市場性

「技術寫作」也是文字工作者的一條出路,只是比較少為人知。
我在先前的〈關於「F大叔的硬派行銷文案塾」課程〉一文的「文案的應用範圍」中,提到「技術寫作」也是文字工作者的一條出路:
技術寫作:科技產品介紹、快速使用指引、說明書、UX/UI(使用體驗/介面)文字、使用者溝通訊息、問答集(Q&A)、客服指引、包裝文字等等。
此外,也在〈「不辭窮」與「一致性」都是好作者的條件〉一文中,提到技術寫作在文字上是相對簡單(除了搞懂技術之外)的入門工作。
唯一的例外是技術寫作與翻譯。為了維持內容的一致性、避免讀者混淆,所以同一個技術形容詞必須前後說法統一,作者(以下包括譯者)不需要想花樣讓文字變得「好看」。不過,技術寫作也並不是簡單的事;除了內容本身的專業性與難度之外,「前後一致」對作者也是一種挑戰。
(我寫的相關系列文章請參考這邊。 )
這邊有一篇老外寫的文章(機器翻譯版),談為什麼寫「軟體說明書」是一個不錯的市場:
有興趣往這個方向發展的朋友,可以先參考一下上述這些文章的內容,也歡迎跟我討論。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.