2020-04-21|閱讀時間 ‧ 約 5 分鐘

講座筆記:缺一不可的國際戰線--如何跟外國人講香港故事?

這是上年參加文化及媒體教育基金舉辦的網絡媒體高峰會時作的筆記,乘疫情的時間整理筆記,重溫學習內容同時也希望可以分享給大家~
爭取自由與人權的路上,本地人的努力固然是最首要的,可國際社會的關注也同樣重要。就好像韓國的民主運動,假如沒有國際社會的關心,許多為爭取民主而失去性命或受虐待的人,或許就只會默默消失在歷史的洪流中。可是,不熟悉本地文化、社會背景的外國人,要理解本地人不滿的起因、行動的目的等等,自然會遇上不少困難。假如本地人不從外國人的角度出發,以他們的語言解釋,外國人就會覺得
  • 轉譯、加註
有時候寫文章,本地人讀的話,不會感到任何問題;可是外地人讀上來,可能會不懂一些俗語或是本地文化特有的象徵。這種情況下,就需要翻譯成外地人的語言、加上註釋。比如「連登」就需要加上「抗爭期間常用以交換資訊和意見的匿名討論區」之類的說明,讓外地的觀眾都能認識到連登的作用。或是抗爭者常提到「攬炒」,意即寧化飛灰、不作浮塵,一種破釜沉舟、不惜一切捍衛自由與權利的精神。
  • 橋接
橋接就是要用讀者明白的語境去說明情況,解釋清楚雙方的相似之處。比如外地人可能不明白香港人為甚麼要勇武抗爭,會覺得暴力就是不對的。但如果把香港的處境比作家庭暴力的受害者,香港人長期受到中共、港共政權的折磨,身心的痛苦讓香港人必須用到較為激烈的方式去反抗,那麼就可能喚起外地人的理解和同情。視乎觀眾的背景,也可以把香港的處境比作二次世界大戰時,英法兩國起初縱容希特拉和納粹的侵略其他歐洲國家,導致越來越多國家被吞併,甚至自身難保,要靠全國及同盟國齊心抵抗,才終於擊退敵方入侵、獲得和平。一再縱容敵方,只會助長敵人的野心,讓其得寸進寸。
有時候,對不同年紀或不同出身的本地人都需要用到橋接的手法。比如成長時期受六四屠殺衝擊很深的人,可能也會對勇武抗爭感到反感。可是很多人未必知道的是,當時的人民都有反擊軍隊的暴行,出於自衛而打傷或打死暴徒軍人。若能解釋兩者的相同之處,也許就能讓人明白到勇武抗爭的必要性。
  • 解釋
解釋的意義就是要分析看似複雜的情況,剖開他的目的。比如,莫說是外國人,。這時候就需要解釋中聯辦作此辯解的目的——徹底瓦解香港的「特別行政區」地位,粉碎一國兩制、高度自治的幻想
有趣的是,中方並沒有如同徹底否定《中英聯合聲明》一樣徹底否定《基本法》,反而辯解不受基本法22條規管,暗指中聯辦並非「中央人民政府所屬各部門」。此舉跟時,辯解為香港工作如出一轍。背後反映中共為達目的不擇手段、口不擇言,與其暗爽意即香港不是中國,不如覺悟對中共來說真實、真相根本毫無意義。
亦反映出中共無意受《基本法》或任何憲法約束,憲法只是用以約束從屬於中共的民眾,用以羞辱現代文明的憲法、民權精神,以基本法之矛攻基本法之盾。中共、港共政權急於為基本法23條立法,「禁止任何叛國、分裂國家、煽動叛亂、顛覆中央人民政府及竊取國家機密的行為」和「禁止外國的政治性組織或團體在香港進行政治活動,禁止香港的政治性組織或團體與外國的政治性組織或團體建立聯繫」,也是出於同樣的用心。
  • 省不下的篇幅
為了讓外地讀者能夠明白本地的情況,有時即使是長篇大論、Too long don’t read,也需要仔細說明清楚。看看我上面的長篇大論就知道了,有些解說是省不下來的。
重溫一次筆記內容後,發現無論國際線還是本地線,都能用到上述的重點。社會運動既然是社會運動,就不是個人或某幾個人能夠獨力推動的事情。所以跟不同背景的人好好溝通,用對方也能理解的語言說話,是很重要的事情。缺一不可的不只是國際線和本地線,也是每個光譜相異的同路人、有機會成為同路人的人。

如這篇文章有幸接觸到你,願你可以行動抵抗遺忘,捍衛真相與公義,一同見證我城的未來。
如你願意支持我繼續努力,可以請我一杯咖啡☕:
歡迎每月定額支持我的寫作,讓我們在寒冬中互相守望,彼此送暖
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.