<div class=draft--imgNormal draft-block><div><div style=height:960px class=image-block-prerender data-src=https://images.vocus.cc/685babd9-d20a-44b1-9587-b17ac71ff22b.jpg data-width=960 data-height=635 data-position=center></div><figcaption class=imageCaption draft-block style=cursor:text;display:block></figcaption></div></div> <div class=draft-block draft--p left>兩方各執己見,爭論不休時,為了讓彼此找到妥協點,我們會勸雙方都各退一步,各自犧牲一點什麼,來換取彼此能給予對方什麼。中文的表達是各自「往後退」,但英文的邏輯反而相反,是希望雙方各「往前走」一點,而日文的表達卻是用「斧頭」來比擬雙方的妥協。這是怎麼回事呢?以下我們來細看。</div> <div class=draft-block draft--p left></div> <h2 class=draft-block draft--h2 name=header-156k1></h2>