Ugg: Ugg know best. You lie down. [hammer hit on doctor’s head]
Doctor: Ow! My head!
Ugg: Ugg know best stoneage cure for headache.
Doctor: No, I need your help like I need a hole in the head.
Ugg: How you know? Hole in head best cure for headache.
醫生當然知道奧格有什麼本領,無非就是開「腦洞」,於是說了一句:“No, I need your help like I need a hole in the head.” 我一開始看這句話的時候,腦子沒有反應過來。為什麼一頭要說 「不」,拒絕奧格的所謂醫術,後來又說了「我需要你的幫助,正如,我正需要腦子開一個洞。」這難道不是相互矛盾嗎?我還真的糾結了好一陣子。當然,現在知道答案的我,回想一下,也覺得這是個很簡單的幽默,有點懊惱為什麼當時沒有想出來。
其實,這裡是用了一個諷刺的手法,醫生當時表達的是他根本不需要他的幫忙。可以理解為:「如果我(腦殘到)需要在腦子開個洞了,那我就需要你的幫忙了!」我一開始根本就沒有意識到 “like I need a hole in the head” 是一個慣用語,當初想的太天真,還真的以為醫生想要奧格幫他在腦子上開個洞呢~