【文筆補充錠】英文說「像要從石頭裡擠出血來」是什麼意思?日文也有類似講法?

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
人類有很多共同語言,不約而同用比喻的手法表達一件事情的不可能。中文用成語說「敲冰求火」、「緣木求魚」,英文則是說石中榨血,問題是石中榨血的英文要怎麼說呢?其實一點都不難。另外,日文是講「無袖則難揮」,但用法不太一樣。

get blood from a stone [gɛt blʌd frʌm ə stoʊn]

get blood from a turnip [gɛt blʌd frʌm ə tɜrnəp]

石中榨血就是從(from)石頭(stone)取出(get)血(blood),如果你想要更精確傳達「榨出來」的動作,把get替換成squeeze(擠榨、擰緊擠壓)就可以了。
這句英文最初源自義大利。義大利作家Giovanni Torriano在他的著作裡寫了一段話,翻譯成英文是:
To go about fetching(取) blood out of a turnip(蕪菁), viz.(意即) to attempt(嘗試) impossibilities(不可能).
從蕪菁裡取血,也就是在嘗試不可能的事。
後來這句話流傳到英文,衍生出石中榨血的講法,變成現在常聽到的慣用語。
所以不只是石中榨血,英文其實還可以說蕪菁中榨血。石頭裡頂多就只有礦物質,蕪菁(turnip)頂多也只榨得出果菜汁,不可能擠出血,所以也可以把stone替換成turnip,意思是一樣的。
這句英文特別是用來形容對方不願提供你要的東西或是局勢發展不利於你,讓你無法達成目的。也可以拿來諷刺某個人很小氣,跟他討錢根本要不到半毛。
Getting(使) him to spit(吐出) the truth(真相) is like getting(取出) blood from a stone.
要讓他從嘴裡吐出真相是敲冰求火。
He is a penny pincher(小氣鬼). If you expect(期待) him to give us a treat(請客), you are getting blood from a stone.
他是個小氣鬼,你期望他給我們請客的話,你是在敲冰求火。

無い袖は振れない (ない そで は ふれない,

沒錢就是沒錢、要錢不可能)

日文有句話說「沒有衣袖的和服,手臂怎麼揮都沒用,不可能揮得起來」,但你可別看只看表面上的文字,因為這句話只能限定用在錢方面!
原來和服的衣袖可用來放置錢包,沒有衣袖的話怎麼放錢包,又哪來的錢呢?所以這句日文原本就是指「身上本來就沒什麼錢了,你來要錢怎麼要得到?你根本是緣木求魚、敲冰求火」。所以這句話只能用在你被討債或被追款項之類的狀況下才會使用,要特別注意。
あたしに金をくれって、無い袖は振れないのよ。
你叫我給你錢,但我沒錢就是沒錢,根本不可能啊。
借りたお金を返したいけど、無い袖は振れないから返せないんだ。
我很想還你借給我的錢,但我身上就是沒錢,不可能還得了。
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏
或透過我的讚賞公民平台支持我的系列文章。👍
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
英文很多慣用語都像這樣,每個單字都是中學或高中教過的基礎單字,但合在一起就看不懂在講什麼,這是因為不知道背後的故事才會不知其所云。今天要講的「head off at the pass」其實跟西部牛仔電影有大大的關連。
英日文有個巧妙的巧合,就是似乎都把數字3視為幸運數字。當你嘗試了兩次都不幸失敗,英日文都有一句話可以鼓勵你再試第三次就會成功。我們來看看要怎麼講才夠道地。
大概五年前突然出現了「ㄎㄧㄤ (鏘)」這個網路新潮語,有一段時間甚至蔓延到電視新聞媒體,後來還有Noovy等等藝人自稱自己的音樂和作風超ㄎㄧㄤ的。其實這個詞也蠻有奧義,還好英日文剛好有類似的對應詞。好奇外國人的ㄎㄧㄤ都怎麼講嗎?
美國人酸人或罵人時也很幽默的。他們的表達方式有時很卡通,你要先想像出畫面才能懂他們在酸你什麼。中文這裡說的「你要死了啊?」並不是字面上那樣咒人死,而是一種誇飾的反話,英文也有同樣的表現手法,但他們的天馬行空會讓你會心一笑。
面對有些人是天生的戲劇派、是天生的八卦製造機,或是喜歡一哭二鬧三上吊的恐怖情人,當你想對著他們說「不要小題大作」,英日文各自有很奇特的慣用句,介紹給大家。
今年國內本來各地該有年貨大街的活動,結果突然來個轉折又逼得許多人可能要盡量宅在家躲病毒,但如果能把確診數繼續壓制在低點,下個月可能還有比較好的轉折。這種好或壞的「轉折」,在英文有一組常用的套詞可以表達,好奇的你進來看看。
英文很多慣用語都像這樣,每個單字都是中學或高中教過的基礎單字,但合在一起就看不懂在講什麼,這是因為不知道背後的故事才會不知其所云。今天要講的「head off at the pass」其實跟西部牛仔電影有大大的關連。
英日文有個巧妙的巧合,就是似乎都把數字3視為幸運數字。當你嘗試了兩次都不幸失敗,英日文都有一句話可以鼓勵你再試第三次就會成功。我們來看看要怎麼講才夠道地。
大概五年前突然出現了「ㄎㄧㄤ (鏘)」這個網路新潮語,有一段時間甚至蔓延到電視新聞媒體,後來還有Noovy等等藝人自稱自己的音樂和作風超ㄎㄧㄤ的。其實這個詞也蠻有奧義,還好英日文剛好有類似的對應詞。好奇外國人的ㄎㄧㄤ都怎麼講嗎?
美國人酸人或罵人時也很幽默的。他們的表達方式有時很卡通,你要先想像出畫面才能懂他們在酸你什麼。中文這裡說的「你要死了啊?」並不是字面上那樣咒人死,而是一種誇飾的反話,英文也有同樣的表現手法,但他們的天馬行空會讓你會心一笑。
面對有些人是天生的戲劇派、是天生的八卦製造機,或是喜歡一哭二鬧三上吊的恐怖情人,當你想對著他們說「不要小題大作」,英日文各自有很奇特的慣用句,介紹給大家。
今年國內本來各地該有年貨大街的活動,結果突然來個轉折又逼得許多人可能要盡量宅在家躲病毒,但如果能把確診數繼續壓制在低點,下個月可能還有比較好的轉折。這種好或壞的「轉折」,在英文有一組常用的套詞可以表達,好奇的你進來看看。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
羨慕滴水穿石 而我只是 熊熊怒火 燒成餘燼 也無法在其中尋得什麼 我找的手都灰了 身上也髒了 才驚覺 原來一直都只有 孤身一人 如同滿身的灰 沾在身上 也遍尋不著你 於是拚命 往身上抹 不想留白 伴隨兩條黑色眼淚 盼著有一天 能變回熊熊火焰 再次狠狠
一直以來 不是含著金湯匙的人 卻嚮往著含金湯匙人的活法 模仿著 迎合著 為其行為合理化 我不認為這有何意義 畢竟他們有能承受自己做事草率的底氣 而一般人 無背景 無錢財 那就得花心思 抓住那一絲的機會與風口 賺了錢 急流湧退 人性都是貪婪 這並無對錯 這僅是本能 但世界並不會聽你辯
Thumbnail
食傷可以生財也~~~ 要如何才能得到[食傷]這個是[生財之母]哩 [得到]這件事,不是坐享其成,反之勞心又勞力 食傷、傷官為[日主]所耗、所洩,你想想會是輕鬆逾快的嗎?
這是一樣甩鍋,具三項技能: 1.第一時間說別人的問題! 2.第一句話都是沒人啊,我們就是沒人啊,那是你們要自己負責的,我們電的沒人啊,你們要自己弄~ 3.以及擁有厚臉皮的能力 *2. 以沒人為由推卸責任
Thumbnail
每個人都有自己的習性,如果沒有貴人或是善知識福至心靈的提點一下,我們就會深陷在習氣中灰頭土臉毫無所覺,也不知道外面的空氣有多清新乾淨。 有福緣的人被貴人提點一下就像被護士扎了一針,馬上有痛覺,當針劑效果開始跑就是我們的想法朝正確的方向轉變。有一個男人,十五學木工,退伍後結婚,天天做十三個小時才
Thumbnail
可能包含敏感內容
石頭看似無意義的東西,其實都有一定的道理存在。我曾經看過一本在瑞典的知名勵志小說「我可能不知道」,這本讓瑞典人都哭了的經典故事小說。這本書我來回看了好幾次,先說我沒有業配這本書籍,博客來沒有跟我洽談,但這本書應該買下來看。你才會知道撿石頭跟理財的關聯。自己找出機會。敝人願意持續陪伴訂閱者追蹤時事與找
Thumbnail
”錢,壓根不是賺來的“ 我們是不是也常聽別人說: “現在的錢真的好難賺哦!!“ 其實,錢,壓根不是賺來的。 它只是一種資源的流通方式,是一種價值的體現。也可以是這樣說惹,就是你幫助別人解決問題後,別人願意給你的回報。 有趣的是,如果你把這句話理解參透了,錢就會反過來
Thumbnail
火中の栗を拾う(かちゅうのくりをひろう) 中文:火中取栗(為他人冒險出力,自己卻一無所獲)
Thumbnail
每一個人 都想成為西部淘金一夜致富的幸運兒,而平民掏出來的金不是金塊,只是稀少的金砂、甚至沒有得到讚賞的機會,金砂刷的一下子就被持槍的官員沒收了大半,官員只丟回一袋黑漆漆的髒饅頭。 喏、這就是你配得上的----不成比例的壓搾 平民只好繼續努力的從河道的上游、中游、下游不斷重複的淘金,因為他們只
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
羨慕滴水穿石 而我只是 熊熊怒火 燒成餘燼 也無法在其中尋得什麼 我找的手都灰了 身上也髒了 才驚覺 原來一直都只有 孤身一人 如同滿身的灰 沾在身上 也遍尋不著你 於是拚命 往身上抹 不想留白 伴隨兩條黑色眼淚 盼著有一天 能變回熊熊火焰 再次狠狠
一直以來 不是含著金湯匙的人 卻嚮往著含金湯匙人的活法 模仿著 迎合著 為其行為合理化 我不認為這有何意義 畢竟他們有能承受自己做事草率的底氣 而一般人 無背景 無錢財 那就得花心思 抓住那一絲的機會與風口 賺了錢 急流湧退 人性都是貪婪 這並無對錯 這僅是本能 但世界並不會聽你辯
Thumbnail
食傷可以生財也~~~ 要如何才能得到[食傷]這個是[生財之母]哩 [得到]這件事,不是坐享其成,反之勞心又勞力 食傷、傷官為[日主]所耗、所洩,你想想會是輕鬆逾快的嗎?
這是一樣甩鍋,具三項技能: 1.第一時間說別人的問題! 2.第一句話都是沒人啊,我們就是沒人啊,那是你們要自己負責的,我們電的沒人啊,你們要自己弄~ 3.以及擁有厚臉皮的能力 *2. 以沒人為由推卸責任
Thumbnail
每個人都有自己的習性,如果沒有貴人或是善知識福至心靈的提點一下,我們就會深陷在習氣中灰頭土臉毫無所覺,也不知道外面的空氣有多清新乾淨。 有福緣的人被貴人提點一下就像被護士扎了一針,馬上有痛覺,當針劑效果開始跑就是我們的想法朝正確的方向轉變。有一個男人,十五學木工,退伍後結婚,天天做十三個小時才
Thumbnail
可能包含敏感內容
石頭看似無意義的東西,其實都有一定的道理存在。我曾經看過一本在瑞典的知名勵志小說「我可能不知道」,這本讓瑞典人都哭了的經典故事小說。這本書我來回看了好幾次,先說我沒有業配這本書籍,博客來沒有跟我洽談,但這本書應該買下來看。你才會知道撿石頭跟理財的關聯。自己找出機會。敝人願意持續陪伴訂閱者追蹤時事與找
Thumbnail
”錢,壓根不是賺來的“ 我們是不是也常聽別人說: “現在的錢真的好難賺哦!!“ 其實,錢,壓根不是賺來的。 它只是一種資源的流通方式,是一種價值的體現。也可以是這樣說惹,就是你幫助別人解決問題後,別人願意給你的回報。 有趣的是,如果你把這句話理解參透了,錢就會反過來
Thumbnail
火中の栗を拾う(かちゅうのくりをひろう) 中文:火中取栗(為他人冒險出力,自己卻一無所獲)
Thumbnail
每一個人 都想成為西部淘金一夜致富的幸運兒,而平民掏出來的金不是金塊,只是稀少的金砂、甚至沒有得到讚賞的機會,金砂刷的一下子就被持槍的官員沒收了大半,官員只丟回一袋黑漆漆的髒饅頭。 喏、這就是你配得上的----不成比例的壓搾 平民只好繼續努力的從河道的上游、中游、下游不斷重複的淘金,因為他們只