[日文慣用語]お元気ですか?調子は?

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

「お元気ですか,私は元気です!」

你好嗎?我很好。

看到這一句,不知道大家腦中浮現的是什麼畫面呢?

筆者想到這句話首先想到的,是[情書]這部電影裡女主角在雪山向已故丈夫喊的經典台詞。

電影---情書的女主角最經典的台詞就是「お元気ですか」(圖片源自網路)

電影---情書的女主角最經典的台詞就是「お元気ですか」(圖片源自網路)

不過今天不是來聊電影的,而是要來看元気這個詞的用法。

元気(げんき)是日文中用來打招呼(挨拶)很萬用的一個詞,若是熟悉的對象亦或是朋友,可以直接這樣問。

A:元気。(最近還好嗎?)

B:まあまあだな。(還好,沒什麼大事。)

這裡的元気要用疑問句的發音法(語尾上揚)。對很久沒聯絡、碰巧遇見的朋友可以這樣簡單問候,這個用法同樣適用網路上的交談。

如果對象是長輩,則可以用「お元気ですか」或是敬語的「お元気でいらっしゃいますか」。

希望對方一直都這麼有精神(健康),也可以對年長的長輩使用(圖片源自網路)

希望對方一直都這麼有精神(健康),也可以對年長的長輩使用(圖片源自網路)

元気除了作為問候的開頭,也可以作為話題的結束。

不過放在結尾的元気可就不適合對親密的對象使用。

道別時用的「お元気で」,這裡的元気就帶有一種「此次告別便是好一段時間不會再相見,要對方好好保重的意思」,朋友或親密的對象較適合以「じゃあね(掰掰)、またね(下次見)」來告別。另外在寫信的最後,若對象是距離較為遠疏的人,也同樣可以用お元気で。

單看元気這個字面上可能會覺得是指身體的健康狀況,實際上卻多用於詢問對方最近過得如何。

想要瞭解對方的身體狀況,需要用到調子(ちょうし)這個詞。

很多身體的狀況都能用到「調子」

很多身體的狀況都能用到「調子」


A:体の調子はどう。(身體還好嗎?)

B:お腹の調子がちょっと悪いです。(肚子有點不舒服)

調子比起元気,更把重點放在詢問對方的狀況。不只是身體的狀況,調子同樣適用於像是工作、唸書上的狀況。

A:仕事の調子は?(工作情況如何?)

B:順調です。(很順利)


A:勉強の調子はどう。(書讀得如何?)

B:うまく進めます。(有照計畫進行)

像這樣,調子也能用來表達身體上的不適,像是肚子痛就是肚子的狀況不太好(お腹の調子がちょっと悪い),比起「お腹が痛い」,這樣的用法是不是看起來比較厲害呢?

下次遇到久疏問候的對象不知道怎麼開啟話題時,可以嘗試使用「元気」。

而要針對對方的狀況詢問的話,則可以使用「調子」。用來問或是描述自己的狀態,都非常好用。

這次的日文慣用句介紹到這,我們下次見。


如果你喜歡這篇文章的話,可以在下方我的頭像的下面有LikeCoin的連結,以按讚的方式支持我創作(免費只需登入帳號)。


raw-image
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
日日充電站的沙龍
17會員
6內容數
2021/03/14
日本知名的咖啡店海外第一家選址位於台中,但店面卻意外的開在商辦大樓裡,箇中原因值得我們深思...
Thumbnail
2021/03/14
日本知名的咖啡店海外第一家選址位於台中,但店面卻意外的開在商辦大樓裡,箇中原因值得我們深思...
Thumbnail
2021/01/24
新聞隨譯嘗試在翻譯新聞的同時,加入一點文法跟分享個人感想。
Thumbnail
2021/01/24
新聞隨譯嘗試在翻譯新聞的同時,加入一點文法跟分享個人感想。
Thumbnail
2021/01/20
這次講到一個日檢的解題技巧,結果篇幅整個拉長。
Thumbnail
2021/01/20
這次講到一個日檢的解題技巧,結果篇幅整個拉長。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
打招呼用語感覺很制式 但其實日文的說法比我們印象中的更多元 「お元気ですか」雖然翻譯成:你好嗎? 但它通常用在久沒見面的對象 尤其是在書信中使用
Thumbnail
打招呼用語感覺很制式 但其實日文的說法比我們印象中的更多元 「お元気ですか」雖然翻譯成:你好嗎? 但它通常用在久沒見面的對象 尤其是在書信中使用
Thumbnail
網路上經常聽到有人在問,「心情好」與「心情不好」的日文要怎麼說?然後,最常聽到的答案就是「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」。雖然這種答案已經深植人心歷久不衰,但我們必須從結論上說它是一種錯誤的說法。「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」並沒有中文的「心情好」與「心情不好」的那種語意,它們在日文當中表達的
Thumbnail
網路上經常聽到有人在問,「心情好」與「心情不好」的日文要怎麼說?然後,最常聽到的答案就是「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」。雖然這種答案已經深植人心歷久不衰,但我們必須從結論上說它是一種錯誤的說法。「気持ちがいい」跟「気持ちが悪い」並沒有中文的「心情好」與「心情不好」的那種語意,它們在日文當中表達的
Thumbnail
一止醫生喜愛閱讀夏目漱石的相關作品,說到這位作者就想到他的一句話:你不要說我喜歡你 你要說這夏夜的月色真美麗。這雖然是男女之間的情話。但是一止醫生在最後對奶奶說:你終於能和先生好好相聚了。那種溫柔、含蓄來替代對死亡的遺憾,和上面這句話中內斂表達情意感,有帶給人類似的感觸。
Thumbnail
一止醫生喜愛閱讀夏目漱石的相關作品,說到這位作者就想到他的一句話:你不要說我喜歡你 你要說這夏夜的月色真美麗。這雖然是男女之間的情話。但是一止醫生在最後對奶奶說:你終於能和先生好好相聚了。那種溫柔、含蓄來替代對死亡的遺憾,和上面這句話中內斂表達情意感,有帶給人類似的感觸。
Thumbnail
ごち在一開始初學的時候,有的老師會教學生一些打招呼用語。 離開的時候,比較複雜一些,讓いくえ先生做說明吧!
Thumbnail
ごち在一開始初學的時候,有的老師會教學生一些打招呼用語。 離開的時候,比較複雜一些,讓いくえ先生做說明吧!
Thumbnail
好久不見,你好嗎?お久しぶりでございます、お元気でいらっしゃいますか。(おひさしぶりでございます、おげんきでいらっしゃいますか。)
Thumbnail
好久不見,你好嗎?お久しぶりでございます、お元気でいらっしゃいますか。(おひさしぶりでございます、おげんきでいらっしゃいますか。)
Thumbnail
關於前幾天分享的新垣さん和星野さん的婚訊翻譯​,後來有位讀者朋友留言詢問了一些譯法和文法的問題​,小編覺得很值得拿出來討論​,而且有可能也是其他人的疑惑​,所以另外寫出來跟大家分享​。
Thumbnail
關於前幾天分享的新垣さん和星野さん的婚訊翻譯​,後來有位讀者朋友留言詢問了一些譯法和文法的問題​,小編覺得很值得拿出來討論​,而且有可能也是其他人的疑惑​,所以另外寫出來跟大家分享​。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News