真的愛你
歌聲可以穿透,語言可以融合。 這個是改寫自Beyond黃家駒的兩首歌,《真的愛你》,《Amani》。由香港的李嘉琪,台灣的張惠春(張惠妹的妹妹) 混唱。 注意聽,每一句普通話歌詞都押韻。
前面粵語,後面普通話歌詞。
- (粵)無法可修飾的一對手 一個人在創痛的時候
- 帶出溫暖永遠在背後 按著難以痊癒的傷口
- 縱使囉嗦始終關注 究竟應該拼命奮鬥
- 不懂珍惜太內疚 還是默默地溜走
- (粵)是你多麼溫馨的目光 一個人在孤獨的時候
- 教我堅毅望著前路 走到人群壅擠的街頭
- 叮囑我跌倒不應放棄 是在抗議過分自由
- 沒法解釋怎可報盡親恩 還是荒謬的地球
- 愛意寬大是無限
- 請准我說聲真的愛你
- 仍記起溫馨的一對手 我們曾經一樣的流浪
- 始終給我照顧未變樣 一樣幻想美好時光
- 理想今天終於等到 一樣地感到流水年長
- 分享光輝盼做到 我們雖然不在同一個地方
- 春風化雨暖透我的心 沒有相同的主張
- 一生眷顧無言地送贈 可是你知道我的迷惘
- AMANI NAKUPENDA (和平,愛)
- NAKUPENDA WE WE
- AMANI NAKUPENDA (和平,愛)
- NAKUPENDA WE WE
- 就讓我們一起
- AMANI NAKUPENDA
- NAKUPENDA WE WE
- Repeat
- 對世界吶喊
- AMANI NAKUPENDA
- NAKUPENDA WE WE
最後有張惠春的卑南語 puyuma 的背景伴唱!
【給】:粵語 kap。中古切音 kip/kiap/hap, 閩語文讀音維持中古切音 kip. 《台日典》記錄:(1)接受證書、執照、許可證等。 (2)證書、執照、許可證等。~ 牌照。【例句】(1)∼ 牌; ∼ 路照(=旅行證)。
又是一個粵閩語的元音對照:-a vs. -i。