更新於 2021/04/28閱讀時間約 16 分鐘

奧斯卡冠軍《游牧人生》8句熱門【英文箴言】陪你踏上未知之旅,我們路上見!

文章來源: 外帶英文官網
2021奧斯卡最佳影片《游牧人生》(Nomadland),故事描述61歲的女主角喪夫及失業後被迫遷離家園,駕著露營車踏上了旅途,探索傳統社會之外的人生道路。今天將介紹《游牧人生》精選8個【英文箴言】,探索傳統社會之外的現代「游牧生活」的道路,這些熱門箴言也獻給所有的「旅行者」,陪你踏上未知之旅,我們路上見!

《游牧人生》精選8句【英文箴言】

1. You are one of those lucky people that can travel anywhere, and they sometimes call you nomads. 你是那種幸運的人,可以到處旅行,人們有時叫你們「遊牧族」。
  • nomad 名詞 n. 游牧者;wanderer, roamer 漫遊者;vagabond, tramp, rover, vagrant 流浪者
每個人都有不同的原因選擇當了「遊牧族」,他們選擇了與眾不同的生活方式,在漂泊的公路上締結許多志同道合的朋友,朝心中理想生活邁進,堅韌有生命力地去適應不同的環境。
2. My mom says that you're homeless. Is that true? – Makenzie No, I'm not homeless. I'm just houseless. Not the same thing, right? - Fern Makenzie:「我媽說你無家可歸,真的嗎?」 Fern:「不,我不是…無家可歸,我只是…沒有房子。那不一樣,對吧? 」
  • homeless 形容詞 adj. 無家可歸的
  • houseless 形容詞 adj. 無房屋的
受不可抗力的環境影響,有些人工作一輩子,突然一夕之間喪失穩定的工作,被迫成為「車居族」。然而,社會往往會給邊緣族群冠上懶惰、揮霍、無所事事的惡名,我們應該去理解他們遭遇的艱難,給予幫助。芬恩定義自己不是「無家可歸」,而是「無房屋的」,這些「遊牧族」基於各種原因選擇過流浪的生活,他們用自己的方式過有意義的生活,不跟隨主流社會價值,相信只要努力不懈,一定能感受到希望的存在。
3. You know, when you were growing up, you were eccentric to other people. You maybe seemed weird, but it was just because you were braver and more honest than everybody else– Dolly 芬恩因為要向妹妹借錢修車,必須回去一趟,妹妹 Dolly 跟芬恩說:「小時候,別人都覺得你怪。你或看似古怪,那是因為你比別人勇敢,比別人更誠實。」
  • eccentric 形容詞 adj. 古怪的,反常的;weird, odd, strange, peculiar, unusual, abnormal, nonconformist 不墨守成規的, unconventional不依慣例的
  • brave 形容詞 adj. 勇敢的;比較級 braver, 最高級 bravest
  • honest 形容詞 adj. 誠實的;同義詞 truthful, candid, frank, genuine, sincere, bona fide, straightforward, unvarnished無掩飾的
社會常把主流價值觀加諸在個人身上,古怪的人之所以被視為異類,只不過是不遵從「大眾價值觀」,但每個人都是獨立的個體,我們應該包容接受不同的價值觀,只要不損他人權益,每個人都有選擇自己喜歡的、舒服的,適合自己生活方式的權利,不必擔心異樣眼光。
4. It's strange that you encourage people to invest their whole life savings, go into debt, just to buy a house they can't afford. - Fern 在芬恩妹妹家裡聚會上妹夫和他的朋友都是房產經紀人,他們談論著如何炒房的話題,芬恩聽著心裡很不舒服,說道:「很奇怪啊,你鼓勵大家投入一輩子的積蓄,背負貸款,只為了一棟他們買不起的房子。」
  • encourage 動詞 v. 鼓勵 to encourage sb. to do sth. 鼓勵某人做某事 to encourage sb. in sth. 在某事上支持某人
  • invest 動詞 v. 投資、投入(時間,金錢等)(+in)
  • savings 名詞 n. 存款 (複數形式)
  • debt 名詞 n. 債 go/get into/run up debt 欠債;get out/write off debt 還債
  • afford 及物動詞 vt. 常與 can 連用;afford to do sth. 有錢做某事
台灣去年房價所得比排名全球第9,高房價變態經濟結構堪稱世界奇觀,年輕人是否值得背負一輩子的貸款,只為了買一棟被套住的樓,值得深思。
圖片來源: yahoo電影
5. What the nomads are doing is not that different than what the pioneers did. I think Fern is part of an American tradition. - Dolly 妹妹 Dolly 為了幫姊姊芬恩辯護,向房仲們說:「遊民所做的事情,跟拓荒者做的沒多大分別。我認為芬恩代表美國的傳統之一。」
  • pioneer 名詞 n. 拓荒者
  • tradition 名詞 n. 傳統
芬恩妹妹的本意是好的,遊牧族嚮往自由,某種意義上來說,跟拓荒者探索世界一樣。芬恩失去丈夫、朋友、家鄉後,她堅強、果斷、自立自足,並逐步建立自己歸屬的社群,就像牛仔一樣,是美國傳統的一部分。但她其實是被迫的情況下才踏上游牧之路,如果她流浪的經歷是「美國傳統」的一部分,那就是銀髮族掙扎之路,是繁榮美國夢背後的經濟黑暗面。這部電影沒有描繪「遊民」輕鬆的生活,反而刻畫現實生活的一面。
6. My dad used to say “what's remembered lives”. I maybe spent too much of my life…just remembering. - Fern 像我爸以前常說的「被銘記的,就能活著」。我或許一生花太多時間,去銘記他。
  • spend 動詞 v. 花費 (錢、時間、精力) (+on);動詞三態 spend/spent/spending
電影中的場景美得像一幅畫,遼闊的西部峰巒和夕陽餘暉都令人嘆為觀止,人在大自然面前是多麼渺小,大自然的壯闊也象徵人物無限的可能性,亦或芬恩心中令人窒息的寂寞。芬恩最後開著露營車回到以前她和丈夫一起生活的家,她曾經害怕離去,害怕丈夫從她的記憶中抹去,就像她丈夫從未存在過,看著後院綿延天際的荒漠,她拼上內心最後一塊拼圖,再次踏上游牧生活,駛向內心嚮往的自由,才是芬恩人生中最大意義。
7. We not only accept the tyranny of the dollar, the tyranny of the marketplace, we embrace it. We gladly throw the yoke of the tyranny of the dollar on, and lived by it our whole lives. If society was throwing us away and sending us the workhouse out to the pasture, we workhorses had to gather together and take care of each other. And that's what this is all about. The way I see it is that the Titanic is sinking, and economic times are changing. And so my goal is to get the lifeboats out and get as many people into the lifeboats as I can. - Bob 電影中 Bob 在每年舉辦的露營車聚會上,發表了一席談話:「我們承受了美元的暴政,市場的暴政,還欣然接受它,戴著美元暴政的枷鎖,這樣度過了一生。如果社會拋棄我們,把我們扔在牧場,我們這些勞役馬必須團結起來,互相扶持。這就是這個地方的目的。我的看法是鐵達尼號正在沉沒,經濟時代正在改變。因此,我的目標是釋出更多的救生艇,盡我所能讓更多的人登上救生艇。」
  • tyranny 名詞 n. 暴政;tyrant 名詞 n. 暴君;tyrannical 形容詞 adj. 暴君的
  • embrace 動詞 v. 擁抱、懷抱
  • yoke 名詞 n. 牛軛、套在俘虜頸上的枷鎖
  • pasture 名詞 n. 放牧場
  • workhorse 名詞 n. 勞役馬;做重活的人
面對財務危機,這些人度過了孤獨與絕望的時刻,儘管如此,「遊牧族」定期聚會,他們會主動關懷需要幫助的人。這些遊民擁有的少,卻能施予更多的幫助,能體悟「施比受更有福」、「助人為快樂之本」的道理,彰顯人性的光輝。
8. One of the things I love most about this life, is that, there's no final goodbye. I've met hundreds of people out here. and I don't ever say a final goodbye. Let's just say,"I'll see you down the road". And I do. I see them again. And I can be certain in my heart, I'll see you again. - Bob 我最喜歡這種生活其中原因是…不會有最終的告別。我在這裡遇過無數人,我從不跟他們作最終告別,只會說「路上再見」。而我的確會,再見到他們,我心底深信,我會再次見到你們。
  • certain 形容詞 adj. 確信的 (+of/about)(+that)(+to-v)
如同白居易《離別》詩中「天長地久有盡時,青山不改水長流」,每一次相逢緊隨著一次別離,人生就是在一次次離分中幻化成煙,緣分強求不來,但友誼如同青山綠水長存,珍惜每一次告別,再度相逢時,情誼是不會改變的。

總結《游牧人生》電影精選的8個【英文名言】

1. You are one of those lucky people that can travel anywhere, and they sometimes call you nomads. 你是那種幸運的人,可以到處旅行,人們有時叫你們「遊牧族」。
2. I'm not homeless. I'm just houseless. Not the same thing, right? 我不是無家可歸,我只是沒有房子。那不一樣,對吧?
3. You know, when you were growing up, you were eccentric to other people. You maybe seemed weird, but it was just because you were braver and more honest than everybody else. 小時候,別人都覺得你怪。你或看似古怪,那是因為你比別人勇敢,比別人更誠實。
4. It's strange that you encourage people to invest their whole life savings, go into debt, just to buy a house they can't afford. 很奇怪啊,你鼓勵大家投入一輩子的積蓄,背負貸款,只為了一棟他們買不起的房子。
5. What the nomads are doing is not that different than what the pioneers did. I think Fern is part of an American tradition. 遊民所做的事情,跟拓荒者做的沒多大分別。我認為芬恩代表美國的傳統之一。
6. My dad used to say “what's remembered lives”. I maybe spent too much of my life…just remembering. 像我爸以前常說的「被銘記的,就能活著」。我或許一生花太多時間,去銘記他。
7. The way I see it is that the Titanic is sinking, and economic times are changing. And so my goal is to get the lifeboats out and get as many people into the lifeboats as I can. 我的看法是鐵達尼號正在沉沒,經濟時代正在改變。因此,我的目標是釋出更多的救生艇,盡我所能讓更多的人登上救生艇。」
8. One of the things I love most about this life, is that, there's no final goodbye. I've met hundreds of people out here. and I don't ever say a final goodbye. Let's just say,"I'll see you down the road". And I do. I see them again. And I can be certain in my heart, I'll see you again. 我最喜歡這種生活其中原因是…不會有最終的告別。我在這裡遇過無數人,我從不跟他們作最終告別,只會說「路上再見」。而我的確會,再見到他們,我心底深信,我會再次見到你們。
女主角最後沒有選擇和她的親人或朋友定居下來,她心裡的歸屬是那台陪伴自己已久的露營車,她依然選擇繼續漂泊,過著現代「游牧」般的生活方式,這樣才能讓她感到自由平靜。面對未來環境變化難以掌握,未來的工作模式隨時都可能有巨大的改變,芬恩不向現實低頭的生命力,鼓勵大家擺脫社會傳統枷鎖,活出更自由的人生。
回到一開始提出的問題,或許我們都應該重新詮釋「家」的意義,有一棟永久地址的房子才算擁有「歸屬感」嗎?如今在台灣不合理的高房價時代,汲汲營營把畢生積蓄拿去買房,一輩子為「房子」的負債奔波勞碌,換來被套牢的一生,難道就活得比較有價值?我想,只要能找到心靈棲身之所,只要能讓你感到安心平靜的地方,就可以稱為「家」,家就是你心之所向的地方。
最後,你最喜歡這部電影中哪一句對話呢? 我最喜歡的一句是「我們不說再見,我們說路上見」,說不定哪一天你也會展開一趟沒有終點的公路旅程,我們後會有期I'll see you down the road!
喜歡我的文章,或覺得對你有點幫助的話,請幫我在下方按讚並分享出去,您的支持是創作的原動力,也歡迎追蹤外帶英文官網FBIG,感謝大家的支持😊!
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.