更新於 2024/10/21閱讀時間約 4 分鐘

More than梁朝偉

漫畫改編電影一直以來都不是特別吸引我的類型,先前也鮮少進電影院看這樣的作品。然而得知梁朝偉確定加入《尚氣與十環傳奇》劇組,那一刻我便確定自己一定會進戲院一探究竟。有些幸運地,能夠在電影上映首日便進場支持,而且沒有失望。
既然我不常看這類型的電影,自然也不會說漫威粉絲,所以討論的方向不一定能滿足已耕耘多年的你與妳——這裡會從比較多文化考究的部分切入。
看到主角的名字,不免引氣來自同樣文化背景的一陣訕笑。然而不只「氣」,主角身邊還有一個以「靈」為名的重要人物。氣,不必多解釋,流竄於體內經絡之間,調節內外器官所需知能量,是自古流傳下來的東方學說。至於靈,最相信靈魂概念的也是東方人。西洋文化探討的在於「精神」居多,即使同樣無形,卻能透過實際的物件或者行為人得到傳承。當然以上三者間並不能徹底劃清界線,不過「氣」與「靈」確實足夠代表東方。
我們都知道,這是一個描述父子關係的故事。傳統的東方,尤其是華人社會的父子關係,多旨在強調上一代的期望與下一代的掙扎。《尚氣》並沒有拘泥過度於此,特別是在父親上,沒有讓父親一廂情願為了讓兒子繼承衣缽而站在其對立面。當然,還是有人會覺得造成兩人分歧的主要理由仍略有些俗套,但是文武這個角色,是隨著時間推移與其萍水相逢的人不斷潛移默化的。他的選擇並不只是原先的身份以及能力,甚至傳統刻板的文化象徵。導演沒有浪費了絕佳的選角,讓每個眼神和動作都是戲的梁朝偉能夠得到發揮,使我們看到人物的經歷勇心境轉變,令一個可能平凡了的反派層次分明、長出血肉。
講到東方文化,龍是不可或缺的元素。西方世界當然也有龍的存在,但無論是形象或意義皆相去甚遠。西方的龍通常是邪惡的化身,有一對碩大的翅膀,而且還會噴火,所到之處必有破壞。東方的龍則毫無疑問地是庇護者,沒有翅膀依然能飛,並且諳水性。一直到前陣子的一部動畫作品,對於東方概念「龍」的模樣依然令我有些微詞,姑且說服自己其背景是東南亞而非東亞吧。不過《尚氣》的龍是沒有問題的,樣貌之餘,顏色亦賞心悅目。
「……初極狹,纔通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田,美池,桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃髮垂髫,並怡然自樂……」
桃花源記是你我熟知的作品,是陶淵明對於一個理想世界的描繪,也是當我看到主角母親成長之地時最先想到的一段文字。即使隱身於竹林深處稍嫌刻意,穿越過後,的確是一個小國寡民的祥和地方,一個真實世界難以長成的樣子,人物衣著也的確符合想像。當然電影中又增添許多特殊的物種,據說其中的確是根據古文獻所創造的。讓此地更近似人間仙境,也完全能使人理解這樣的環境對於外來者的不友善,算是種下了尚氣父母結局的因子。
尚氣之所以能夠成為尚氣,除了繼承父親操控十環的血脈,也兼收了母親氣的蘊底。當母親為了文武選擇離開家園時,雖然不再具有特殊力量,然而早已戀愛就的能力仍然存在。調整呼吸,變換節奏,把握對手心浮氣躁的時機,不疾不徐地突破、反擊而後壓制。母親蘊氣是柔的,父親的十環則剛硬,過去母親以柔克剛而吸引了文武,如今尚氣更是兼參加兩者之長成功蛻變。以柔克剛,也正好十分符合東方習武之人的概念。
最後,談談電影中所使用的語言。過去好萊塢的習慣,不論角色背景設定,一律通曉英文。後來好一些,逐漸變成讓角色講各自習慣的語言,但是大家依舊聽力絕佳,溝通無礙。直到大家聽加重視文化的差異與交流時,角色間會勇相同語言對話了,然而常常不是腔調太重與背景設定不符,就是在對話之間太過紛雜。可是這些問題,在《尚氣》裡幾乎都克服了。大部分的時候,演員根據情境或者說話對象,自然地做到語言變換,而且不顯破碎。更值得嘉許的是,華人世界何其大,南腔北調,可是劇中的華文,卻幾乎正確地使用了普通話(Mandarin),讓我們這些母語人士聽上去也覺得十分順暢。
啊,默默讓被視為辱華的「滿大人」出現了。Whatever!
也許《尚氣與十環傳奇》初期並不受到期待,不過以成品而言,確實值得進電影院一週探究竟。比起那個出現提到樓的北方作品,這部電影對於文化考究所下的苦心更是有目共睹,希望即使死忠的漫威粉絲也是給予支持的。說到這裡,我該找時間補上《驚奇隊長》了,為了它的第二集,為了甫前往拍攝第二集的他。噢,朴敘俊
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.