6個外語翻譯的必備工具、重點和技巧!

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

語言翻譯(Language translation)是讓你成為專業作家的一種有趣且有益的方式。無論你選擇處理哪兩種語言,你除了將享受整個翻譯的過程,同時又能透過閱讀和修改詞語增廣見聞,不過,有時翻譯某些對外國人來說沒有意義的單字、俚語或諺語可能是一件苦差事。以下為你整理透過哪些有用的工具、提示和技巧來減輕你在翻譯時會遇到的困難!

使用短句

Be as direct and simple as possible.
無論你是專門翻譯成英語、法語、德語或任何其他語言,使用簡明扼要的句子更容易表達欲闡述的觀點,一段句子若是過於繁瑣冗長,就很容易忽略翻譯過程中造成的錯誤。所以,當你試圖將內容從一種語言翻譯成另一種語言時,請時常保持思慮過程簡短且精準。撰寫過長的句子、段落可能會令你的讀者感到困惑,甚至指出內文中不恰當的翻譯內容,雖然對你來說獲得外部反饋並從錯誤中吸取教訓是件好事,但完全避免這種錯誤才是你應該做到的品質。

使用英文術語

Before you translate a word using descriptive and unclear words that you’re unsure of, consider using English terminology.
如果你不確定某個單字或句子的翻譯是否正確,採用「英文術語」絕對是一個好方法,因為對於某些事件、項目和動作,有更多的人熟悉英語術語,而不是任何其他語言,且這個方法在外文書的翻譯中也很常見。你可以將英文術語放在括號內,以確保讀者了解你想藉由補充英文術語,完整表達原文的語意。

用詞要為你的讀者做調整

不同的內容有不同的目標受眾和要達成的目標,作為譯者的你需要迎合你讀者的閱讀習慣。舉例來說,有些書的目標受眾是「年輕讀者」,此時你翻譯的內容就應該使用合適的語氣和流行用語;其他書可能專門為「老年人」製作,這也需要某種程度上的語意調整。
請記住,從事「翻譯」工作時,重點並不是在翻譯「單字」而是「這些詞的含義」。許多譯者經常機械式的逐字翻譯,無法抓住文章的重點精華,試著理解原作者想要傳達的內容,並遵從原作者的初衷開始翻譯。

使用線上翻譯工具

從事外語翻譯工作時,你需要一種聰明且現代的方法——使用線上翻譯工具。
市面上有許多平台和專業工具可以快速且有效地幫助你完成翻譯工作,任何業界優秀的譯者都知道在處理複雜的語言翻譯工作時,最好盡可能地使用所有可以獲得協助的工具以減輕工作負擔,我們在其他兩篇文章已幫你精選10個推薦的線上翻譯網站,你可以透過以下連結看到完整的簡介和官方網址。

諮詢專家

即便你是一名專業的譯者,在翻譯工作遇到貧頸時,向「語言專家」諮詢可能是亙古不變的解套方法,長年學習特定語言的人可能遠比你作為譯者知道的更多,如果你在詢問的email中留下一小段感謝語,他們甚至會願意免費幫助你。由於實際進行翻譯工作的困難程度遠比「外行人看起來的樣子」多很多,而且在翻譯過程中譯者還不能讓任何單字或俚語減慢你翻譯的速度,所以獲得語言專家的幫助至關重要,他除了可以加快翻譯進度,省去大量查詢確認資料的時間,同時也讓自己學習一項新知,當知識逐漸堆疊累積,往後在相同領域的翻譯工作就能駕輕就熟。

適當的排版

沒有適當的排版,翻譯的品質再好都仍不完美。你是否經常在翻譯完成後遇到內文太少或太多的問題?這是因為不同語言的字長不同,所以翻譯後的內容都需要重新排版,你可以嘗試使用專用的軟體來緩解這種情況,而排版的目的就是讓你翻譯的內容有頭有尾,並使其閱讀起來自然流暢。雖然這可能會花你一到兩小時,但透過排版這個小動作,可以確保你的翻譯內容「看」起來具有品質。

結論

成為一名優秀的譯者最重要的責任是將原始含義轉譯成不同的語言,翻譯重點不是追求詞藻華麗,而是促進不同文化、知識、資訊的交流。然而,最終產品應始終以「讀者」為主,譯者應該使用任何手段向讀者提供優質產品(翻譯內容)。在網路發達的社會,我們可以省去手動翻找字典的時間,免費翻譯工具、指南和免費的專家協助都唾手可得,當今的外語翻譯比以往任何時候都容易許多。
為什麼會看到廣告
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
坊間提供論文翻譯服務的店家百百間,明明一樣是「論文翻譯」,各家的服務價格卻有著相當大的落差,魔鬼就藏在細節裡!在選擇論文翻譯服務的時候,究竟有什麼眉眉角角是值得留意的?跟著以下5個論文翻譯店家的挑選重點,逐項確認保證不吃虧。
語言翻譯是讓你成為專業作家的一種有趣且有益的方式。無論你選擇處理哪兩種語言,你除了將享受整個翻譯的過程,同時又能透過閱讀和修改詞語增廣見聞,不過,有時翻譯某些對外國人來說沒有意義的單字、俚語或諺語可能是一件苦差事。以下為你整理透過哪些有用的工具、提示和技巧來減輕你在翻譯時會遇到的困難!
從上班族轉職成為「自由工作者」是正確的選擇嗎?收入穩定嗎?我適合當SOHO族嗎?要怎麼跟親朋好友解釋SOHO族?要怎麼理財?要怎麼規劃時間?本文把所有踏入SOHO族會遇到的疑難雜症全部為你解答。如果你是正在猶豫,或是已經決定要成為SOHO族的朋友,這篇文章必看!
3招克服「拖延症」|哈佛、史丹佛名校都在用! 在著名的《Parkinson’s Law》提到:「Work expands so as to fill the time available for its completion.」,中文的意思是「工作時間會延長至所被允許的時間。」 一、拖延的英文
英文面試時的第一關往往都是「Please tell me about yourself.」,這一到兩分鐘的時間卻常讓人傷透腦筋。其實,面試官老早就看過你的履歷了,英文自我介紹只是讓他們能快速回顧你的個人經歷,關鍵就在於「簡短、與應徵職位相關」。
上一篇文章「線上翻譯網站精選Top10,讓你翻譯不求人 (上)」中帶大家認識了5個基礎但經典又好用的翻譯網站,想知道線上翻譯還能達成哪些超強大功能嗎?今天這篇文章為你介紹更多意想不到、超實用的線上翻譯網站,繼續看下去吧!
坊間提供論文翻譯服務的店家百百間,明明一樣是「論文翻譯」,各家的服務價格卻有著相當大的落差,魔鬼就藏在細節裡!在選擇論文翻譯服務的時候,究竟有什麼眉眉角角是值得留意的?跟著以下5個論文翻譯店家的挑選重點,逐項確認保證不吃虧。
語言翻譯是讓你成為專業作家的一種有趣且有益的方式。無論你選擇處理哪兩種語言,你除了將享受整個翻譯的過程,同時又能透過閱讀和修改詞語增廣見聞,不過,有時翻譯某些對外國人來說沒有意義的單字、俚語或諺語可能是一件苦差事。以下為你整理透過哪些有用的工具、提示和技巧來減輕你在翻譯時會遇到的困難!
從上班族轉職成為「自由工作者」是正確的選擇嗎?收入穩定嗎?我適合當SOHO族嗎?要怎麼跟親朋好友解釋SOHO族?要怎麼理財?要怎麼規劃時間?本文把所有踏入SOHO族會遇到的疑難雜症全部為你解答。如果你是正在猶豫,或是已經決定要成為SOHO族的朋友,這篇文章必看!
3招克服「拖延症」|哈佛、史丹佛名校都在用! 在著名的《Parkinson’s Law》提到:「Work expands so as to fill the time available for its completion.」,中文的意思是「工作時間會延長至所被允許的時間。」 一、拖延的英文
英文面試時的第一關往往都是「Please tell me about yourself.」,這一到兩分鐘的時間卻常讓人傷透腦筋。其實,面試官老早就看過你的履歷了,英文自我介紹只是讓他們能快速回顧你的個人經歷,關鍵就在於「簡短、與應徵職位相關」。
上一篇文章「線上翻譯網站精選Top10,讓你翻譯不求人 (上)」中帶大家認識了5個基礎但經典又好用的翻譯網站,想知道線上翻譯還能達成哪些超強大功能嗎?今天這篇文章為你介紹更多意想不到、超實用的線上翻譯網站,繼續看下去吧!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
選譯筆記是每位熱愛閱讀的學習者不可或缺的工具, 它能幫助你在浩瀚資訊中提取精華, 提升理解與分析能力, 更重要的是, 透過選譯筆記,你能以計劃性的方式累積專業知識。 ▋進階技巧1 - 精準紀錄觀點 選譯筆記不同於完整翻譯, 重點在於摘錄文章中引發你共鳴的觀點
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
在學術界,將研究成果發表到國際期刊是提高學術影響力和聲望的重要途徑之一。然而,語言障礙可能成為投稿的一大障礙。選擇一家專業的期刊翻譯社是提高投稿成功率的重要關鍵! 挑選期刊翻譯社的注意事項: 一、專業譯者團隊: 挑選期刊翻譯社時,要確保其擁有具備專業學科知識和翻譯經驗的譯者團隊。只有專
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
在全球化的學術環境中,發表論文不僅是學者們的成就,更是知識傳播的關鍵。然而,語言差異常常成為通往國際學術舞台的一道門檻。為了確保您的研究文獻無阻地穿越語言的障礙,NJE提供一站式「學術翻譯」服務,徹底解決您在論文發表過程中可能遇到的語言問題。 一、一站式學術翻譯服務流程 1. 翻譯: 專
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
選譯筆記是每位熱愛閱讀的學習者不可或缺的工具, 它能幫助你在浩瀚資訊中提取精華, 提升理解與分析能力, 更重要的是, 透過選譯筆記,你能以計劃性的方式累積專業知識。 ▋進階技巧1 - 精準紀錄觀點 選譯筆記不同於完整翻譯, 重點在於摘錄文章中引發你共鳴的觀點
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
在學術界,將研究成果發表到國際期刊是提高學術影響力和聲望的重要途徑之一。然而,語言障礙可能成為投稿的一大障礙。選擇一家專業的期刊翻譯社是提高投稿成功率的重要關鍵! 挑選期刊翻譯社的注意事項: 一、專業譯者團隊: 挑選期刊翻譯社時,要確保其擁有具備專業學科知識和翻譯經驗的譯者團隊。只有專
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
在全球化的學術環境中,發表論文不僅是學者們的成就,更是知識傳播的關鍵。然而,語言差異常常成為通往國際學術舞台的一道門檻。為了確保您的研究文獻無阻地穿越語言的障礙,NJE提供一站式「學術翻譯」服務,徹底解決您在論文發表過程中可能遇到的語言問題。 一、一站式學術翻譯服務流程 1. 翻譯: 專
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。