為了更有儀式感,所以也有打算送大家小禮物(目前還在設計中),但這和市面上的商城贈禮不同,送禮物本身就是耶魯節重要的一環;收錄於《世界之圓》(Heimskringla) 中的〈聖歐拉夫薩迦〉(Helgisaga Óláfs konungs Haraldssonar) 第 62 章:
Eyvindr var um vetrinn í jólaboði með Óláfi konungi ok þá þar góðar gjafar at honum. Þar var ok þá með honum Brynjólfr úlbaldi ok þá at jólagjǫf gullbúit sverð af konungi ok með bœ þann, er Vettaland heitir, ok er þat inn mesti hǫfuðbœr.
Arinbjörn hafði jólaboð mikit, bauð til sín vinum sínum ok heraðsbóndum. Var þar fjölmenni mikit ok veizla góð. Hann gaf Agli at jólagjöf slæður, gervar af silki ok gullsaumaðar mjök, settar fyrir allt gullknöppum í gegnum niðr. Arinbjörn hafði látit gera klæði þat við vöxt Egils. Arinbjörn gaf Agli alklæðnað nýskorinn at jólum. Váru þar skorin í ensk klæði með mörgum litum. Arinbjörn gaf margs konar vingjafar um jólin þeim mönnum, er hann höfðu heimsótt, því at Arinbjörn var allra manna örvastr ok mestr skörungr.
可見,贈禮作為耶魯節的活動具有多麽重要的意義。對,我就是連送個禮物也要文謅謅。大家看到這一篇文時候可能覺得:「哭啊!這麼晚才發跟不到喇!」(我猜其實還好);不過,耶魯節是會舉行三天的喔。同樣在《世界之圓》中的〈盲人馬格努斯〉(Magnús blinda ok Haralds gilla) 中寫到:
Haraldr konungr fór austan með landi ok hafði allmikinn her. Var þessi vetr kallaðr múgavetr. Haraldr konungr kom til Björgynjar jólaaptan, ok lagði liðinu í Flóruvága, ok vildi eigi berjast um jólin fyrir helgi sakir. En Magnús konungr lét búast við í bœnum⋯Hann lét slá herspora ok kasta yfir á Jónsvöllu, ok eigi meir en 3 daga var heilagt haldit um jólin, at eigi væri smíðat.