「可以找口音純正的嗎?」 最近,一位老師收到學生的回饋,希望之後可以邀請口音純正的分享者。
⠀⠀
我們將這個事件分享給各地的老師,詢問老師們會怎麼面對這樣子的情境,收到了很多很用心的回覆。
⠀⠀
A老師:「聖露西亞的官方語言是英文,但因為之前是英國的殖民地,所以講的是英國腔,又因為被法國統治過,所以當地人講的英文其實就是英國腔混和著當地變形的法語,不只台灣人常常聽不懂當地人的英文,連美國人都會聽不懂,哭喊著自己英文好爛,連美國人都有覺得自己英文很爛的時候。所以,他們也會去學習當地的口音或是當地的用法,畢竟,重點是要跟對方溝通啊。」
⠀⠀
B老師:「我之前在美國當中文助教的時候,被當地的中國籍教授說我的中文不好,沒資格教他的學生。如果別人對你這樣說,你會有甚麼感受?中文好不好的標準到底是什麼?純正的中文又是什麼?」
⠀
對啊,到底什麼叫做口音純正?
⠀⠀
無論是學生、家長還是社會,我們常常聽到大家在學英文的時候希望能夠向母語人士學習純正的口音。然而,口音純正到底是什麼意思,要像是美國人那樣才是純正,還是要像英國人那樣才是純正?
⠀⠀
如果只有英國美國才叫做純正,印度口音、新加坡口音或是菲律賓口音就不純正,那澳洲口音或是愛爾蘭口音呢?
⠀⠀
這些年來,邀請了那麼多外國友人進到台灣的學校,常常會有人以為我們是在帶外師去教英文,然後我們就不斷的跟大家說不是,他們不是英文老師!
⠀⠀
我們特別喜歡邀請不是英文母語系國家的外國朋友,甚至,我更喜歡邀請英文不太好的外國朋友去跟學生聊天。
⠀⠀
如果不透過沙發客來上課,一般來說,能夠合法出現在台灣教室裡面上課的外國人,只有美國、英國、澳洲、紐西蘭、加拿大和南非人。
⠀⠀
而我常常覺得,台灣學生在學校裡面接觸到的英文都有點太標準太完美了,而這其實並不是好事。
⠀⠀
學生在學校只接觸的到英文老師講的標準英文、只接觸的到母語外師講得流利英文,慢慢從小養成一種觀念:只有這樣子的英文才是好的,才是對的。
⠀⠀
這一方面讓學生覺得英文一定要講得像是英文老師或母語人士一樣才叫做會講英文,覺得自己英文講得好爛都不能用,一方面,也讓學生不願意去理解或是接觸其他口音的人,甚至去嘲笑其他人講的跟英文老師不一樣的英文,比如說印度人講的英文或是新加坡人講的英文。
⠀⠀
而這樣子的心態,無論是對於學語言或是溝通,其實都是不太健康的。
⠀⠀
對我來說,一個語言說的正確不正確,好聽不好聽,其實並不是最重要的事情,最重要的事情,聽你說話的那個人,到底聽不聽得懂。
⠀⠀
近期常常會跟雙語班或是國際班的學生分享,我都會跟學生說:「你們現在在學英文,很多是為了將來可以用英文跟外國人溝通,但我希望你們知道,將來你們要用英文溝通的外國人,其實並不一定只有母語人士,你很有可能會需要跟日本人、泰國人、西班牙人講英文,你很有可能會需要跟英文不好的外國人用英文聊天。
⠀⠀
而每一個國家的人就是會有自己不同的口音,重點是,在那個時候,如何讓自己講的英文有辦法被對方聽懂,其實比講正確、標準或是好聽的英文還要重要。」
⠀⠀
「想像一下如果你人在國外,一個人生地不熟的環境,你想要向當地人求助,你希望你遇到的那個人,是一位英文很好但是死都不開口說的當地人,還是一位英文很爛,卻還是努力想要跟你溝通協助你的人?」
⠀⠀
之前有一位朋友,他在台灣時並不太會講英文,他是到了紐西蘭打工度假後才把英文學起來的,然而,因為當時跟他聊天的同事幾乎都是當地的毛利人,所以他講英文的方式就是有著紐西蘭毛利人的口音。
⠀⠀
而他為此感到非常驕傲,因為他講英文的口音乘載著他曾經在紐西蘭的生活。 我覺得這樣子的他很帥啊 講座邀約申請表:
https://forms.gle/amc3aDX5zTXbjc4i6