1. 美語的聲音,就像是中文的線條,當然有所謂的對錯,但這些對錯,都會落入某種「區段、光譜、範圍」,都遵循著某種「共識、默契、潛規則」,都讓母語人士有某種「衡量權、裁決權、心證權」,某種「度」。
2. 就 too, do, true, blue, moon, food...etc. 這些常見字的母音而言,不同地區,也有不同 dialect. 這叫做口音,不叫做腔調。這些口音,讓美國人彼此一聽就能辨識出對方大概來自何方,例如南部、東北、德州,這三大區塊。
3. 美國小學英文老師在教這些字的時候,彼此也會在社團裡發問討論,並且報上自己的「籍貫」,讓討論更有共同的認知基礎。每次幾乎都會有大學修過語言學的英文老師,跳出來敘述我剛剛這幾段文字的大意。大家才比較放心去教孩子。我的意思是,他們也怕誤人子弟;他們也比較缺乏語言學知識;他們也都有善知識會適時跳出來,用清楚的科學邏輯,安撫大家的心。
4. 容我說明得更清楚一點:
不論是甲是乙,重點就是跟著我的錄音。
我錄音錯的機會,不敢說沒有,但真的是微乎其微。
尤其是 /u/ 的示範。
我已經被問了一輩子了,也思考了一輩子了,還常常在錄音間自我審查,龜毛地重錄,因為我覺得若能少點「被打音」,多點「ㄧㄨ」或者「ㄨ」,使用者會寬心許多。
所以,若我使用了「被打音」,表示那個字,真的應該要練一下比較好。
其實,我說過很多次,母音不是「票票等值」的。先去練140音的那十個母音,是最划算的口音訓練投資。等到都練好了,再去練 /u/ 也不遲。何況,屆時您的/u/,準不準,早已非重點。
因為整體給人的印象,就是母語人士,人家只會覺得您可能兒時住過美國甚至歐洲不同國家,所以/u/的發音,如此飄渺難測。