跨語言諧音:從星野源的〈肌Hada〉開始

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
福岡「博多人形」,攝於2022.7.31鶯歌陶博館「人形NINGYO:日本人形的藝術與美」
我很喜歡星野源的一首歌〈肌(Hada)〉,尤其聽了他巡迴演唱會上的版本後,更是為現場編曲深深著迷。那摩娑的小提琴弓,好像在愛人身上摩娑的指尖。
歌詞也是蠻直白的:
触れ合うと 言葉より
君のことを知れる気がした
その胸に口づけを
手のひらを握った日々の
その肌を
觸碰比起語言
能夠讓我更加了解你
在那胸口落下親吻
在緊握著手的日子裡
那片肌膚...
歌曲最後一句,即是唱出歌名的「肌/Hada」,所以我多學了一個單字。
同時覺得這個單字念起來很像藏蒙民族表達敬意,獻上的「哈達」,在遼闊的天地間,按著飄動的哈達,雙手為尊敬的對象獻上。想起很喜歡的一首詩,許悔之的〈遺失的哈達〉:詩中有一陣風,吹走了那人頸上的哈達,滾動的顏色鑲入青天遠走。
彼時在南花蓮教書,最初遇到男學生在走廊或課堂,咧著嘴捧著臉笑著吐出「哈達斯、哈達斯」,然後被女同學們怒瞪打罵。
我疑惑地問隔壁的女孩們:「他們說的是什麼意思?」
「吼,老師,那是布農語的男生下體啦!男生很白癡欸。」
原來如此。
我開始想像,若是在日治時代,日本人講到肌膚時,布農的少男少女,tama cina和hudas,驚恐錯愕憤怒的表情;以及他們在國語傳習所、蕃童教育所裡,學到「肌」這個單字時,竊笑著這世界語言的綜合與巧合的神情──也許都和如今的我們相似吧?

布農語小辭典

tama/爸爸
cina/媽媽
hudas/可指祖父母,精準指稱則為tama hudas祖父,cina hudas祖母
「反正我們就蕃童教育所啊!」當時六年級的孩子聽完日治時代的基礎教育機構分族群上課後,說了這樣的話。我說:「那是當時官方分法的稱呼,現在不會這樣叫了啦。」
當然,這些詞彙可能還固著在部分人的用語中,期望我們能漸漸破除它。

延伸欣賞

星野源巡迴演唱會:POP VIRUS 22:16處為〈肌(Hada)〉
對多語言有興趣的朋友,歡迎閱讀舊作:
為什麼會看到廣告
avatar-img
7會員
32內容數
好不會用沙龍喔。啊,歡迎來研究室坐,書稍微搬開就可以找地方坐下了。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
天吳的研究室 的其他內容
在捷運上偶遇小詩人
提早或準時,心意何如?
想要閱讀的慾望也會在廁所爆開。但有時就是忘了帶書進來,所以我讀過衛生紙包裝、洗面乳或各種沐浴用品瓶身成分。
「我們送她衣服當禮物還會被她瞪。」她爸媽在旁邊說,童貝里妹妹又皺眉了,一副「我就有一堆衣服了,不要再買了」的神情。
在捷運上偶遇小詩人
提早或準時,心意何如?
想要閱讀的慾望也會在廁所爆開。但有時就是忘了帶書進來,所以我讀過衛生紙包裝、洗面乳或各種沐浴用品瓶身成分。
「我們送她衣服當禮物還會被她瞪。」她爸媽在旁邊說,童貝里妹妹又皺眉了,一副「我就有一堆衣服了,不要再買了」的神情。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
生活是自己的感受 不是別人的看法-作家余華。 《輝耀姬物語》是導演高畑勳以日本古典文學《竹取物語》為藍本所改編的動畫電影。 電影描述一對居住於山林的夫妻,在竹子裡發現一名嬰兒,並且將她扶養長大的故事。 看完輝耀姬物語,深深覺得結局帶來的後勁好大,悲傷好像一條絲線,一直不斷延續。
Thumbnail
Sakal Ban這首詩歌是十三至十四世紀,蒙兀兒時期的蘇菲音樂家・胡斯羅Amir Khusrao所作。這篇文章介紹了這首曲子的背景、北印度古典音樂風格以及不同影視作品中的應用。文章深入淺出地介紹了這首音樂作品,也與臺灣詩作鄭愁予的錯誤對話,讓讀者在閱讀中感受到不同文化的「春天旋律」。
川崎鷹也-愛心 いつの日にかこの歌が 希望總有一天這首歌 お守りになれるように 能成為你的守護符 あなたといるその意味は 與你在一起的意義 日々の幸せにある 在於日常中的幸福 溶け合う世界の中 彼此融合的世界中 2人は星月夜にそっと祈るように 我們彷彿在星月璀璨之夜悄然祈禱 
熱血民族的根本,你是不是有了?你知道這是熱情和真愛,你在聽我的嗎?還有無恥的民族信仰,也是你嗎?聽內在聲音林小清這樣一說:是的!我們是熱血民族也是無恥民族了,為什麼?因為我們丟不掉邪惡。內在聲音顏回說:你是不是服了,多巴雨。西田修感覺不到自己的邪惡。採歌芝說:多巴雨把你的邪惡收起來了。 想做就能做
Thumbnail
  「哈艮圖斯是哪位?我是歸終!」歸終蹦進涼亭,頭一件事就是拿袖子揮打摩拉克斯的臉,這些神仙都有拍打別人腦袋的毛病,摩拉克斯無語的想。   「帝君。」兩名女子緊隨歸終進到涼亭。   「歌塵、留雲,近來可好?」
音田雅則-幸せ 海まで走った思い出も 在海邊奔跑的回憶也好 手を繋いで歩いた道も 手牽手一起走過的路也好 この歌に乗せたら 寄託於這首歌之中 ただ幸せだった 幸福是如此純粹 君がいた世界に生まれてよかったよ 多幸運可以再有你的世界誕生 出会ってくれて本当に 與你相遇 我很感激
Thumbnail
 姐姐...還是誰?遙遠的記憶。我躺於她的大腿上,被摸著頭。溫柔的唱著。  [閃耀的黃金花]   閃耀黃金花   閃耀如太陽   止於你的心   閃耀黃金花   是照耀你啊   閃耀黃金花   閃耀如太陽 但止於你心 不管折斷 枯萎 閃耀黃金花
「卡、卡、塔。」 「聽見了嗎?從今以後你的名字就是卡卡塔了。」 一雙溫暖的手拍了拍我,柔軟的掌心帶著我所沒有的溫度,嘴角上翹的弧度映在機械眼睛裡,我興高采烈地揮著鉗子。 我無法掌握人類的語言,但我能聽見他心跳怦然,面孔染上奇異的光采,抱著我對錄影卷軸不停說著話。
Thumbnail
這篇文章推薦了日本歌手川崎鷹也的歌曲《魔法の絨毯》,深入解析歌詞中的情感和意境。歌詞表達了對愛情的渴望和真誠。文章從歌詞的引子、副歌、主歌、前副歌到結語進行了詳細分析和感悟。透過逐句歌詞翻譯和情感解讀,帶領讀者一起感受這首日文情歌的獨特魅力。這篇文章適合喜歡日語情歌的讀者,充滿了詩意和情感。
Thumbnail
電影「仁醫,迎風而立/(風に立つライオン)」源自於佐田雅志的同名歌曲,也是柴田紘一郎到肯亞行醫的真實經歷所改編,劇情敘述醫生島田航一郎前往肯亞行醫救人的故事...,是一部人道、奉獻的正向電影,本文除了介紹電影劇情、主角、觀後感想,並介紹佐田雅志及其經典歌曲。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
生活是自己的感受 不是別人的看法-作家余華。 《輝耀姬物語》是導演高畑勳以日本古典文學《竹取物語》為藍本所改編的動畫電影。 電影描述一對居住於山林的夫妻,在竹子裡發現一名嬰兒,並且將她扶養長大的故事。 看完輝耀姬物語,深深覺得結局帶來的後勁好大,悲傷好像一條絲線,一直不斷延續。
Thumbnail
Sakal Ban這首詩歌是十三至十四世紀,蒙兀兒時期的蘇菲音樂家・胡斯羅Amir Khusrao所作。這篇文章介紹了這首曲子的背景、北印度古典音樂風格以及不同影視作品中的應用。文章深入淺出地介紹了這首音樂作品,也與臺灣詩作鄭愁予的錯誤對話,讓讀者在閱讀中感受到不同文化的「春天旋律」。
川崎鷹也-愛心 いつの日にかこの歌が 希望總有一天這首歌 お守りになれるように 能成為你的守護符 あなたといるその意味は 與你在一起的意義 日々の幸せにある 在於日常中的幸福 溶け合う世界の中 彼此融合的世界中 2人は星月夜にそっと祈るように 我們彷彿在星月璀璨之夜悄然祈禱 
熱血民族的根本,你是不是有了?你知道這是熱情和真愛,你在聽我的嗎?還有無恥的民族信仰,也是你嗎?聽內在聲音林小清這樣一說:是的!我們是熱血民族也是無恥民族了,為什麼?因為我們丟不掉邪惡。內在聲音顏回說:你是不是服了,多巴雨。西田修感覺不到自己的邪惡。採歌芝說:多巴雨把你的邪惡收起來了。 想做就能做
Thumbnail
  「哈艮圖斯是哪位?我是歸終!」歸終蹦進涼亭,頭一件事就是拿袖子揮打摩拉克斯的臉,這些神仙都有拍打別人腦袋的毛病,摩拉克斯無語的想。   「帝君。」兩名女子緊隨歸終進到涼亭。   「歌塵、留雲,近來可好?」
音田雅則-幸せ 海まで走った思い出も 在海邊奔跑的回憶也好 手を繋いで歩いた道も 手牽手一起走過的路也好 この歌に乗せたら 寄託於這首歌之中 ただ幸せだった 幸福是如此純粹 君がいた世界に生まれてよかったよ 多幸運可以再有你的世界誕生 出会ってくれて本当に 與你相遇 我很感激
Thumbnail
 姐姐...還是誰?遙遠的記憶。我躺於她的大腿上,被摸著頭。溫柔的唱著。  [閃耀的黃金花]   閃耀黃金花   閃耀如太陽   止於你的心   閃耀黃金花   是照耀你啊   閃耀黃金花   閃耀如太陽 但止於你心 不管折斷 枯萎 閃耀黃金花
「卡、卡、塔。」 「聽見了嗎?從今以後你的名字就是卡卡塔了。」 一雙溫暖的手拍了拍我,柔軟的掌心帶著我所沒有的溫度,嘴角上翹的弧度映在機械眼睛裡,我興高采烈地揮著鉗子。 我無法掌握人類的語言,但我能聽見他心跳怦然,面孔染上奇異的光采,抱著我對錄影卷軸不停說著話。
Thumbnail
這篇文章推薦了日本歌手川崎鷹也的歌曲《魔法の絨毯》,深入解析歌詞中的情感和意境。歌詞表達了對愛情的渴望和真誠。文章從歌詞的引子、副歌、主歌、前副歌到結語進行了詳細分析和感悟。透過逐句歌詞翻譯和情感解讀,帶領讀者一起感受這首日文情歌的獨特魅力。這篇文章適合喜歡日語情歌的讀者,充滿了詩意和情感。
Thumbnail
電影「仁醫,迎風而立/(風に立つライオン)」源自於佐田雅志的同名歌曲,也是柴田紘一郎到肯亞行醫的真實經歷所改編,劇情敘述醫生島田航一郎前往肯亞行醫救人的故事...,是一部人道、奉獻的正向電影,本文除了介紹電影劇情、主角、觀後感想,並介紹佐田雅志及其經典歌曲。